Примеры в контексте "Sort - Тип"

Примеры: Sort - Тип
Now that is my sort of car. Я люблю такой тип машин.
If you like that sort of thing. Если тебе нравится такой тип.
You seem to be a timeless sort. Вы похожи на тот тип жещин, которые вечно молоды.
It is intriguing to contemplate China embracing some sort of innovative democratic experiment, combining tricameralism with deliberative democracy methods to mold a new separation of powers - and thus a new type of political accountability. Любопытно наблюдать за тем, как Китай проводит своего рода инновационный демократический эксперимент, сочетающий трехпалатность с совещательными демократическими методами, чтобы сформировать новое разделение власти - и, таким образом, новый тип политической ответственности.
Well, I would say that that person would be an egomaniac, needy, game-player sort of person. Ну, я бы сказал, что это эгоистичная, нуждающаяся в эмоциональной поддержке личность, игрок... Такой вот тип.
In summary, whenever an eclipse of some sort is occurring on Earth, an eclipse of another sort is occurring on the Moon. В общем, когда на Земле происходит один или другой тип затмения, затмение противоположного типа происходит и на Луне.
Now, I'm going to skip ahead since I'm sort of running [behind]. I want to show you quickly what I've created, some new type of illusions. I've done something with taking the Pixar-type illusions. So Сейчас я пропущу то, что осталось, так как я уже не укладываюсь во время. Хочу быстро показать вам, что я создал. Новый тип иллюзий. Я сделал их, взяв за основу изображения студии "Пиксар".
Specify the columns to sort, and set their sort type and their sort order. All nonselected columns are copied unchanged. Укажите столбцы для упорядочения и установите тип и порядок сортировки для них. Все невыбранные столбцы копируются без изменений.
The kind of economic order envisaged by the early distributist thinkers would involve the return to some sort of guild system. Ранние дистрибутисты описывали такой тип экономического порядка, который предполагал возвращение к системе гильдий.
I don't know. I mean, I guess you must be sort of late. Я не знаю.Я думаю, что догадалась-ты поздний тип.
That's the sort of woman l thought I'd end up with. Потешно. Это тип женщины с которыми, как я думал, я покончил.
And this is now, 15 years later, sort of the first form factor that I think can deliver that vision when you're out and about on the street talking to people and so forth. Теперь, 15 лет спустя, это первый тип устройства такой формы, которая, как мне кажется, может воплотить эту мечту для людей, занятых своим делом, которые идут по улице, общаются.
And there'll be someone who can identify the exact sort of train, just from if we identify the type of train and frequency, compare it to the cold store locations and timetables, we may have something. И если мы определим тип поезда и частоту его появления, сопоставим всё это с расположением холодильных камер и расписанием поездов, то, возможно, у нас появится зацепка.
Like most website operators, Bloove collects non-personally-identifying information of the sort that web browsers and servers typically make available, such as the browser type, language preference, referring site, and the date and time of each visitor request. Как и большинство владельцев сайтов, Bloove собирает персонально не идентифицирующую информацию, которую обычно браузеры и серверы делают доступной, например, тип браузера и языковые настройки, ссылающийся сайт, дату и время каждого запроса каждого посетителя.
My guess is some sort of prosthetic weaponry. Похоже на тип протезного оружия.
And these little dots, these represent a sort of sound that's not a vocal, not a lyrical way of expressing the voice. и также эти маленькие точки, они представляют тип звука это не песня, не лирика выражающая голос.
But the narrative that we've always been told is the state is important for the basics, but not really providing that sort of high-risk, revolutionary thinking out of the box. Но нам постоянно рассказывают, что государство важно для фундаментальных исследований, но не обеспечивает этот тип высокорискового, революционного нестандартного мышления.