Among different peoples thrown together by geography, as are the peoples of the Great Lakes Region and East and Central Africa, there must be some sort of protecting confederacy or bond. |
Ни одна из наших стран не может самостоятельно решить проблемы, связанные с обеспечением стабильности в этих странах. Поэтому необходимо организовать первые конкретные заседания региональной организации, являющейся необходимой для сохранения мира. |
I've got your credit card on file in the back... and if you just follow me, I'm sure we can sort this mess out, okay? |
Ваша кредитка у меня в папке, пойдемте, уверена, мы сможем решить этот вопрос. Пойдемте. |
Look, this sort of thing, I can't do it overnight. |
Слушайте, такого рода дело не решить в одночасье. |
The sort of deal to handle the one problem we both share... |
Такую, которая решить нашу общую проблему... |
I'm just saying, maybe we should try and sort his visa. |
Я просто говорю, что нужно попытаться решить вопрос с его визой. |
I could holler over to them Right now And ask them To come sort this out. |
Я могу позвать их прямо сейчас, попросить придти и все решить. |
Right, before we go, we need to sort out the money. |
Так, пока не ушли, нужно решить насчёт денег. |
An international body of the sort proposed, it was suggested, could help countries to deal with such problems. |
Указывалось, что предлагаемый международный орган подобного рода мог бы помочь странам решить такие проблемы. |
You know, to sort out the boundary wall. |
Решить там вопрос с пограничной стеной. |
Look, I want some sort of peaceful solution. |
Я хочу решить всё мирным путем. |
Have a game of football; sort it out that way. |
Играть в футбол; Таким образом, чтобы решить эту проблему. |
However, the government is working in consultation with different national and international agencies and organizations to sort out the problem in a positive tone. |
Однако в консультации с различными национальными и международными учреждениями и организациями правительство принимает меры к тому, чтобы решить эту проблему в позитивном ключе. |
Somalis should and could have been given a chance to sort out their own problems through the reconciliation processes that they had begun in earnest. |
Сомалийцам надлежит - и следовало бы - предоставить шанс самим решить свои собственные проблемы в рамках процессов примирения, что они начали серьезно делать. |
No, no, we'll find a way to sort it. |
Нет, нет, мы придумаем, как решить проблему. |
If only there were some sort of pipe and... and water expert that we could hire - to come and fix this problem. |
Если бы у нас было что-то вроде трубы и... и эксперта по воде, которого мы бы могли нанять, чтобы прийти и решить эту проблему. |
Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. |
Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
And I feel like we're sort of at the point now where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in. |
И мне кажется, что мы сейчас находимся в той точке, когда мы должны решить, в каком будущем мы хотим жить. |
Leading that sort of life, I can't decide anything properly. |
С зтой жизнью я ничего не могу ни решить ни обдумать |
It's Sadie's job, and girls can sort that out. |
Тебе нужно решить, будет большое торжество? |
Secondly, we need to sort out the questions that we need to solve in the negotiations in the CD from those issues that we may entrust to the Preparatory Commission. |
Во-вторых, нам нужно отделить вопросы, которые нужно будет решить в ходе переговоров на КР, от тех вопросов, которые мы можем поручить Подготовительной комиссии. |
The main issues the mandate will have to tackle include establishing the sort of participatory procedures for the design and implementation of the four different areas under the mandate that take into account different needs and opportunities of men, women, and children. |
В число основных вопросов, которые необходимо будет решить в рамках мандата, входит создание определенных процедур обеспечения участия в разработке и осуществлении мер в четырех разных областях, описанных в мандате, которые учитывали бы разницу в потребностях и возможностях мужчин, женщин и детей. |
We can sort that. |
Мы сможем это решить. |
Then let's sort this out right now. |
Этот вопрос легко решить. |
We've got to sort this out. |
Надо как-то решить проблему. |
Now, using this pattern, I can fill in the blank space with the only number of blocks left out, which is three, thus solving the puzzle, creating a sort of three-pronged arch. |
С помощью этого шаблона я могу заполнить пустоты количеством оставшихся блоков, то есть тремя, и тем самым решить задачу, создавая своего рода "тройную" арку. |