Английский - русский
Перевод слова Solving
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Solving - Урегулирование"

Примеры: Solving - Урегулирование
Solving the crisis in Somalia is a test for the United Nations in general and for the Security Council in particular. Урегулирование кризиса в Сомали является своего рода испытанием для Организации Объединенных Наций в целом и для Совета Безопасности в частности.
Solving Puerto Rico's colonial problem was not simply a question of dignity and principles but an urgent need if it was to overcome the serious economic, social and political problems that had caused the crisis in the island. Урегулирование колониальной проблемы Пуэрто-Рико является не просто вопросом отстаивания достоинства и принципов, а насущной необходимостью для преодоления серьезных экономических, социальных и политических проблем, породивших на острове настоящий кризис.
Solving of problems arising in the execution of the project on demobilization, retraining and reintegration for the Central African armed forces. урегулирование проблем, которые возникнут в рамках осуществления проекта, касающегося демобилизации, переподготовки и реинтеграции военнослужащих в интересах вооруженных сил Центральноафриканской Республики.
Solving the political and operational challenges of these elections will require greater political will to compromise and reach agreement than the parties to the Comprehensive Peace Agreement and the Darfur movements have shown recently. Урегулирование политических и оперативных проблем проведения этих выборов потребует проявления более решительной политической воли к компромиссу и достижению договоренности, нежели стороны Всеобъемлющего мирного соглашения и движения в Дарфуре проявляют в последнее время.
Solving the long-standing problem of refugees in the region was a process that called for full respect of refugees' rights and needs and could not be achieved through such administrative measures as arbitrary deadlines. Урегулирование давней проблемы беженцев в регионе является процессом, который требует полного уважения прав и нужд беженцев и не может быть обеспечено такими административными средствами, как установление произвольных конечных сроков.
Solving those immediate issues will allow the country to give its full attention to the core underlying socio-economic challenges - in particular widespread poverty and massive youth unemployment - that, if not addressed, will continue to threaten the political stability of Timor-Leste Урегулирование этих непосредственных вопросов позволит стране уделять полномасштабное внимание ключевым задачам, лежащим в основе социально-экономических проблем, - в частности широко распространенной нищеты и массовой безработицы среди молодежи, - которые, если их не решить, будут продолжать угрожать политической стабильности Тимора-Лешти.
The supply of space-based data could make a most important contribution to solving the inter-jurisdictional dimension of water resources development and use. Предоставление спутниковых данных может явиться наиболее важным вкладом в урегулирование проблемы коллизии юрисдикционных интересов при освоении и использовании водных ресурсов.
It would also go a long way towards solving the Falintil issue. Этот фактор будет также оказывать важное воздействие на урегулирование проблемы ФАЛИНТИЛ.
Getting to the root cause of conflict and solving it is more cost-effective than resolving the same problems over and over. Установление причин, лежащих в основе конфликта, и его урегулирование является более эффективным с точки зрения затрат методом, чем повторное решение одних и тех же проблем.
The Peace Agreements achieved in this context were not confined to solving military questions, but built a substantial programme of reforms intended to tackle some of the deep-lying causes of the conflict, to safeguard respect for human rights and to promote the democratization of the country. Достигнутые в рамках этого процесса мирные соглашения предусматривали не только урегулирование военных вопросов, но и осуществление насыщенной программы реформ, направленных на искоренение глубинных причин конфликта, обеспечение соблюдения прав человека и содействие демократизации страны.
At this point, it is of course for me - and you will understand that - impossible to draw any conclusions - and I also do not want to do it - on the chances we have of solving our problems. В данный момент, разумеется, у меня - и вы поймете это - нет возможности, да и желания делать выводы относительно наших шансов на урегулирование своих проблем.
The proposed title of his research is "South China Sea dispute: solving through ITLOS adjudication procedures and practical arrangements to hold ITLOS session in South East Asia". Предлагаемым названием его исследования является «Спор в Южно-Китайском море: урегулирование посредством процедур вынесения решений Международным трибуналом по морскому праву и практических мероприятий по проведению сессии Трибунала в Юго-Восточной Азии».
We are encouraged by the accelerated return of refugees - including minorities - to their pre-war homes and the solving of a large number of property return and repossession cases. Нас обнадеживают ускорение темпов возвращения беженцев, в том числе представителей меньшинств, в дома, в которых они жили до войны, и урегулирование большого числа дел, касающихся возвращения собственности и исков о восстановлении во владении.
And yet, solving the critical problem of agricultural subsidies and of access to markets would have made it possible both to enhance the badly tarnished credibility of the WTO and to provide a measure of consistency to the declarations of intention made by the countries of the North. Однако урегулирование критически важной проблемы сельскохозяйственных субсидий и доступа на рынки позволило бы укрепить запятнанный авторитет ВТО и подкрепить последовательными мерами заявления о намерениях стран Севера.
Solving this problem in post-communist countries became more complicated due to the fact that the negative impact of forced female emancipation - which began in the 1950s and resulted in almost 100 per cent female employment - still prevails. Урегулирование этой проблемы в посткоммунистических странах осложняется еще и отрицательным воздействием насильственной женской эмансипации, которая началась в 50-х годах и привела к почти 100-процентной занятости женщин.
I call on both communities to continue to work closely with UNFICYP on solving practical day-to-day issues pending a comprehensive settlement. Я призываю обе общины и впредь тесно сотрудничать с ВСООНК в решении практических повседневных вопросов, пока не достигнуто всеобъемлющее урегулирование.
While we assert that preventing conflicts is an important part of our work, solving them is equally so. Утверждая, что предотвращение конфликтов является важной частью нашей работы, мы признаем, что не менее важно и их урегулирование.
This cooperation allows us to focus international efforts on solving the most urgent problems and coordinating peaceful initiatives, which in a number of cases have already made an important contribution to the settlement of conflicts. Это сотрудничество позволяет фокусировать международные усилия на решении наиболее актуальных задач, координировать мирные инициативы, что в ряде случаев уже внесло важный позитивный вклад в урегулирование конфликтов.
The Federal Government reiterates that a peaceful solution through negotiation and political agreement is the only way of solving the overall Yugoslav crisis, including the situation created by the aggression of Croatia against the Republic of Serbian Krajina. Союзное правительство вновь заявляет, что мирное урегулирование на основе переговоров и достижения политических договоренностей является единственным способом урегулирования всего югославского кризиса, включая ситуацию, сложившуюся в результате агрессии Хорватии против Республики Сербская Краина.
The agreement on the Neretva Canton Police, which involved long negotiations to resolve difficult political issues between the Federation partners, illustrates a welcome trend towards cooperation and problem solving. Соглашение о полиции Неретванского кантона, заключение которого было сопряжено с длительными переговорами, нацеленными на урегулирование сложных политических вопросов партнерами по Федерации, являет собой пример позитивной тенденции к сотрудничеству и решению проблем.
At its best, conflict resolution is a way of turning difficult situations into learning opportunities, of fostering self-awareness, teaching practical skills, creating trust and building a safe environment while solving specific problems. В идеальном варианте урегулирование конфликтов представляет собой один из способов использования трудных ситуаций для извлечения уроков, укрепления самосознания, получения практических навыков, создания доверия и формирования безопасных условий в процессе решения конкретных проблем.
The Public Defender's Office plays a judicial and an extrajudicial role in solving conflicts pursuant to the constitutionally established right of low-income persons to free legal assistance (FC Art. 134). Государственная адвокатура играет важную роль, обеспечивая в судах и внесудебных органах урегулирование конфликтов в соответствии с закрепленным в Конституции правом неимущих на бесплатную помощь (ФК, статья 134).
Various representatives have commented on what I said about the regional nature of the conflict and how resolving the conflict in Darfur is the key to solving the regional conflict. Различные представители высказали свои замечания по поводу того, что я сказал о региональном характере конфликта и о том, что урегулирование конфликта в Дарфуре является ключом к урегулированию регионального конфликта.
The fact is that it is only since the Security Council has taken on board that conflict resolution is an aspect of development that we have begun to develop working methods that have a chance of solving the concatenation of problems that conflict and development produce. Дело заключается в том, что только после того, как Совет Безопасности пришел к выводу, что урегулирование конфликтов является одним из аспектов развития, мы стали разрабатывать рабочие методы, которые могут содействовать решению многочисленных проблем, связанных с конфликтами и развитием.
Pilot scheme entitled "Girls are better - boys too", solving conflicts between girls and boys - a contribution towards promoting social competences at elementary schools Экспериментальная программа "Девочки - лучше, мальчики -тоже", направленная на урегулирование конфликтных ситуаций между девочками и мальчиками и осуществляемая в качестве вклада в деятельность по развитию навыков социального общения на уровне начальных школ