As for so-called "honour crimes", she conceded that the phrase was colloquially ascribed to any form of aggression connected with adultery. |
Что касается так называемых «преступлений в защиту чести», то она согласна, что эта фраза образно описывает любую форму агрессивного поведения, связанного с прелюбодеянием. |
The government's measures against violence committed by men against women, including so-called violence in the name of honour, were intensified. |
Правительство активизировало меры по борьбе с совершаемыми мужчинами актами насилия в отношении женщин, включая так называемое насилие, совершаемое в защиту чести. |
Efforts have also been made to address crimes against women committed under the guise of so-called "family honour", which still continue to occur. |
Принимаются также меры для борьбы с преступлениями в отношении женщин, совершаемыми под предлогом так называемой «защиты чести семьи», - явлением, которое все еще имеет место. |
The Committee is also concerned about the so-called "honour crimes" and the extremely lenient penalties those acts attract under article 153 of the Criminal Code. |
Комитет также обеспокоен так называемыми "преступлениями по мотивам защиты чести" и чрезвычайно мягкими наказаниями за такие деяния по статье 153 Уголовного кодекса. |
In 2011, the President signed a presidential decree that amended articles of the Penal Code by removing provisions for leniency with regard to murder in the name of so-called family honour. |
В 2011 году президент подписал президентский указ о внесении поправок в ряд статей Уголовного кодекса с целью изъятия из него положений, допускающих снисходительное отношение к убийству во имя так называемой «защиты чести семьи». |
Mitigating circumstances were not taken into account in the adjudication of so-called "honour crimes" by any court in 2010, as articles 97 and 98 of the Criminal Code were not deemed applicable. |
В 2010 году ни один из судов, вынесших решение по так называемым "преступлениям по мотивам чести", не сделал ссылки на смягчающие обстоятельства, поскольку статьи 97 и 98 уголовного кодекса были признаны неприменимыми. |
The delegation emphasized that the Penal Code had been amended in order to put an end to practices that stand in the way of effective implementation of human rights, such as so-called crimes of honour. |
Делегация особо отметила, что в Уголовный кодекс были внесены поправки, призванные покончить с такими видами практики, которые стоят на пути эффективного осуществления прав человека, как, например, так называемые "преступления на почве оскорбленной чести". |
The Committee further urges the State party to provide detailed information in its next periodic report on the measures taken to address the problem of crimes committed in the name of so-called honour. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник предоставить подробную информацию в своем следующем периодическом докладе о принятых мерах по решению проблемы борьбы с преступлениями, совершаемыми во имя так называемой чести. |
Kurdistan Region has suspended enforcement of this article, holding that so-called honour crimes are to be subject to ordinary legal articles and penalties and to be judged without leniency. |
Регион Курдистан приостановил обеспечение соблюдения данной статьи, считая, что так называемые преступления в защиту чести должны подпадать под действие обычных правовых статей и наказаний и строго наказываться. |
The women in the shelters are often unaccompanied deportees and women escaping from forced marriages (often with much older men), domestic violence and so-called honour killings. |
В этих приютах часто находятся несопровождаемые депортированные женщины и женщины, ищущие убежища от принудительных браков (зачастую с гораздо более старшими по возрасту мужчинами), от насилия в их семьях и от так называемых убийств во имя чести. |
This misplaced sense of honour sometimes has serious consequences as in the case of so-called honour killings when a woman asserts her independence and goes against the wishes of her family. |
Такое искаженное представление о чести иногда имеет серьезные последствия, как, например, в случае так называемых убийств в защиту чести, когда женщина утверждает свою независимость и идет против воли своей семьи. |
Other harmful traditional practices affecting children include binding, scarring, burning, branding, violent initiation rites, fattening, forced marriage, so-called "honour" crimes and dowry-related violence, exorcism, or "witchcraft". |
Другая пагубная традиционная практика, затрагивающая детей, включает связывание, нанесение шрамов, ожогов, клеймение, насильственные обряды посвящения, раскармливание, принудительное вступление в брак, так называемые преступления «чести» и насилие, связанное с приданым, изгнанием нечистой силы или колдовством. |
The practice of so-called honour killings, based on customs and traditions, was a violation of the right to life and security of persons and therefore must be appropriately addressed under the law. |
Основанная на обычаях и традициях практика так называемых убийств в целях "защиты чести" является нарушением права на жизнь и неприкосновенность личности, и этот вопрос необходимо надлежащим образом рассмотреть в законодательстве. |
The Special Rapporteur has further received a considerable amount of information regarding traditional practices, particularly so-called "honour killings", which are discussed separately in chapter V, section C, of the present report. |
Специальный докладчик также получила обширную информацию о традиционной практике, и в частности так называемых "убийствах на почве оскорбленной чести", которая обсуждается отдельно в разделе С главы V настоящего доклада. |
The commission of so-called "honour crimes" which remain unpunished constitutes a serious violation of the Covenant and in particular of articles 6, 14 and 26. |
Совершение так называемых "преступлений по мотивам чести", которые остаются безнаказанными, представляют собой серьезное нарушение Пакта, и в частности статей 6, 14, 26. |
Particular attention should be paid to so-called honour crimes. The European Union hoped that the resolution on the subject introduced by one of its member States would receive the widest possible support. |
Особое внимание следует уделять так называемым преступлениям по соображениям чести, и Европейский союз надеется, что проект резолюции, представленный в этой связи одним из его государств-членов, получит самую широкую поддержку. |
In addition, these achievements have contributed positively to family life by making polygamy illegal and has further promoted equality between men and women by removing all legal recognition of so-called "crimes of honour". |
Кроме того, эти достижения внесли свой позитивный вклад в жизнь семьи, сделав полигамию незаконной, и способствовали установлению равенства между мужчинами и женщинами, в частности, исключив из законодательства так называемые "преступления против чести"39. |
For example, opposition to so-called "honour killings" in Jordan or to female circumcision in parts of Africa and the African Diaspora are characterized as being led by "Western" feminists. |
Например, утверждают, что во главе противников так называемых "убийств в защиту чести" в Иордании или обрезания у женщин в некоторых частях Африки и в африканской диаспоре стоят "западные" феминистки. |
In this regard, the Special Rapporteur received many reports of so-called "honour killings" where the State either approves of or supports these acts, or permits de facto impunity for the perpetrators by inaction. |
В этом отношении Специальный докладчик получила много сообщений о так называемых «убийствах женщин по мотивам чести», когда государство либо одобряет и поддерживает такие деяния, либо бездействует и тем самым фактически допускает безнаказанность виновных лиц. |
During the period from January to August 2009, at least 10 women were reported to have been killed as a consequence of so-called "honour" crimes. |
По сообщениям, в период с января по август 2009 года по крайней мере 10 женщин были убиты в результате так называемых преступлений, совершенных в защиту чести. |
The Committee remains seriously concerned about the re-emergence in some northern areas of the country of traditional concepts of justice (kanun) and codes of conduct that condone so-called honour killings. |
Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен возрождением в некоторых северных районах страны традиционных концепций правосудия («канун») и кодексов поведения, которые попустительствуют совершению так называемых «убийств в защиту чести». |
The information provided about so-called "honour crimes" raised the protective custody issue, and the question whether there was impunity for alleged perpetrators and a lack of care for women. |
Предоставленная информация о так называемых "преступлениях во имя чести" ставит вопрос о защитном содержании под стражей, а также вопрос о том, имеет ли место безнаказанность предполагаемых виновных лиц и отсутствие ухода за женщинами. |
While commending the State party for the efforts it had made to prevent so-called "honour killings", he asked whether mitigation could still be invoked in a clear case of adultery. |
Положительно оценивая усилия государства-участника, предпринятые им в целях предотвращения так называемых "убийств в защиту чести", он спрашивает, можно ли все еще просить о смягчении приговора, когда при рассмотрении дела убедительно доказан факт супружеской измены. |
Abolish legal provisions allowing for reduced sentences for so-called "honor crimes" and undertake an awareness-raising campaign (Austria); |
отменить положения законов, допускающие вынесение менее строгих приговоров за так называемые "преступления в защиту чести", и провести просветительскую кампанию (Австрия); |
The Attorney General and Baroness Scotland met with community leaders in October and November 2006, to address ways that community groups could advise and support victims of forced marriage and so-called honour-based violence. |
Генеральный атторней и баронесса Скотланд провели встречи с лидерами общин в октябре и ноябре 2006 года для обсуждения способов поддержки жертв принудительных браков и так называемого насилия в защиту чести, которые общественные группы могли бы рекомендовать. |