Английский - русский
Перевод слова Slowly
Вариант перевода Медленными темпами

Примеры в контексте "Slowly - Медленными темпами"

Примеры: Slowly - Медленными темпами
Implementation of the security, justice and rule of law development plans agreed last February at the International Ministerial Conference on Support to Libya in the Areas of Security, Justice and Rule of Law convened in Paris has progressed slowly. Выполнение планов в области безопасности, юстиции и верховенства права, которые были согласованы в феврале этого года на Международной конференции министров по поддержке Ливии в области безопасности, юстиции и верховенства права, состоявшейся в Париже, шло медленными темпами.
In many developing countries and in countries with economies in transition, wages have fallen in real terms, while in developed countries the wages of the unskilled, and in some cases also median incomes, have stagnated or crept up only slowly. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой размер заработной платы в реальном выражении сократился, а в развитых странах заработная плата неквалифицированных рабочих, а в некоторых случаях и средний доход, остаются неизменными или увеличиваются весьма медленными темпами.
Will the number of jobs grow more quickly or more slowly than the numbers entering the labour force? Будет ли число рабочих мест расти более быстрыми или более медленными темпами, чем число тех, кто впервые оказывается на рынке труда?
In Brazil, implementation of the $24 million law enforcement programme, under a cost-sharing arrangement with the Government of Brazil, started slowly because of the effects of the financial crisis that struck the country in early 1999. В Бразилии программа в области правоохранительной деятельности стоимостью в 24 млн. долл. США, которая реализуется на основе соглашения о взаимном несении расходов с правительством Бразилии, на первоначальном этапе осуществлялась медленными темпами из-за последствий финансового кризиса, поразившего страну в начале 1999 года.
Elimination from the body is slow, with a half-life of the order of several months and Chlordecone disappears more slowly from the liver than from other tissues. Удаление из организма происходит медленными темпами, поскольку период полувыведения составляет порядка нескольких месяцев, причем из печени хлордекон выводится медленнее, чем из других тканей.
Trade liberalization had proceeded more slowly in sectors where developing countries were more competitive, such as the textile, garment and footwear industries, and major trading blocks protected the agricultural sectors of developed countries. Либерализация торговли протекала более медленными темпами в тех секторах, где развивающиеся страны более конкурентоспособны, т.е. в таких, как текстильная промышленность, легкая и обувная промышленность, а серьезные протекционистские меры защищают сельскохозяйственный сектор развитых стран.
This problem is exacerbated by low levels of economic growth in many small island developing States, which are recovering from the global financial and economic crisis more slowly than the rest of the world, as measured by forecasts of economic growth over the next few years. Такая проблема усугубляется низкими темпами экономического роста во многих малых островных развивающихся государствах, которые восстанавливаются после мирового финансового и экономического кризиса более медленными темпами, чем остальные страны мира, что определяется на основе прогнозов экономического роста на следующие несколько лет.
However, the question arises: why is progress in implementing all the aspects of the Millennium Declaration and of the Development Goals taking place so slowly? Однако возникает вопрос: почему прогресс в осуществлении всех аспектов Декларации тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, идет столь медленными темпами?
It increases slowly overall. В целом она растет медленными темпами.
However, this is progressing only slowly. Однако это происходит медленными темпами.
The production forces are developing slowly. Производственные силы развиваются медленными темпами.
Sector-wide reforms are progressing slowly. Общесекторальные реформы проводятся медленными темпами.
The outlawing of discrimination by individuals against each other has, however, developed more slowly. Однако процесс законодательного запрещения дискриминации со стороны частных лиц развивается более медленными темпами.
Indeed, new investment in chemical plants has grown only slowly for years now. Совершенно очевидно, что новые инвестиции в химические предприятия уже много лет растут крайне медленными темпами.
Depuration occurred slowly and 50% clearance for whole fish tissues was estimated to be 152 days. Выведение происходило медленными темпами: прогнозируемый период 50-процентного очищения тканей всего организма составил 152 дня.
These data suggest that the number of university students is falling more slowly than the 18-to-24-year population. Эти данные свидетельствуют о том, что число студентов университетов сокращается более медленными темпами, чем численность возрастной группы 18-24 года.
Inflows to Latin America have recovered more slowly but are now rebounding strongly. Приток внешних ресурсов в Латинскую Америку после спада, вызванного кризисом в Мексике, рос более медленными темпами, однако в последнее время заметно активизировался.
Recovery and reconstruction efforts moved forward, albeit slowly, and a cholera epidemic that had spread across the country late in 2010 was contained. Работы по восстановлению и реконструкции продолжались, хотя и медленными темпами, а захлестнувшую страну в конце 2010 года эпидемию холеры удалось сдержать.
Owing to the technical skills required throughout the Air Force, and to human capital restraints, it will continue to grow slowly. С учетом технических навыков, требующихся для службы в ВВС, и ограниченности кадров численность их личного состава будет и далее увеличиваться медленными темпами.
The project for development of Canada area in Tel El-Sultan, Rafah, was progressing slowly owing to the prevailing security situation. В силу существующей ситуации в плане безопасности медленными темпами проводились работы по созданию лагеря «Канада» в Тель-эль-Султане, Рафах.
The construction and upgrading of roads in the former Yugoslav Republic of Macedonia, estimated at $845,000, progressed slowly owing to the inability to obtain sufficient local plant hire. Работы по строительству и ремонту дорог в бывшей югославской Республике Македонии, сметная стоимость которых составляет 845000 долл. США, велись медленными темпами по той причине, что обеспечить на месте аренду достаточных мощностей не удалось.
The Afghan National Army Air Corps is supported by the NATO Training Mission-Afghanistan and continues to grow slowly while increasing its capabilities. Авиационный корпус Афганской национальной армии, которому в работе оказывает поддержку новая учебная миссия НАТО в Афганистане, продолжает, хотя и медленными темпами, расти и одновременно наращивать свой потенциал.
However, we look with great concern at the fact that this same mainstreaming is only very slowly having any impact in private companies. Вместе с тем ОЖД с глубокой обеспокоенностью отмечает тот факт, что такая же деятельность по обеспечению учета гендерной проблематики в частных компаниях осуществляется крайне медленными темпами.
As analysed in detail in World Economic Survey, 1993, United Nations publication, Sales No. E..II.C.. the world economy is growing very slowly, after virtual stagnation in 1991 and 1992. Как подробно анализировалось в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год" 23/, мировая экономика растет крайне медленными темпами после фактического застоя в 1991 и 1992 годах.
Against this background, over the last decade, although slowly, the position of women in the economic world has improved with the rise of self-employed women and female entrepreneurs, mainly in the services sector, who amount to 30% (2006). На этом фоне в последнее десятилетие происходит, хотя и медленными темпами, некоторое улучшение положения женщин в экономике - увеличилось количество самозанятых женщин и женщин-индивидуальных предпринимателей, в основном, в секторе услуг, где они составляют 30% всех индивидуальных предпринимателей (2006).