| Financial re-regulation is progressing slowly and monetary system reform is limited. | Перестройка финансового регулирования продвигается медленными темпами, а реформа денежно-кредитной системы осуществляется лишь в ограниченных масштабах. |
| Trade opportunities increased far more slowly than anticipated. | Расширение возможностей в области торговли происходило гораздо более медленными темпами, чем предусматривалось. |
| Budgets for key rule-of-law institutions remained insufficient, and judicial reform efforts proceeded slowly. | На деятельность ключевых учреждений по обеспечению правопорядка по-прежнему выделяются недостаточные бюджетные средства, а усилия в проведении судебной реформы осуществляются медленными темпами. |
| Mining and hydrocarbon production grew more slowly than in 2005, except in Bolivia. | Горнорудная промышленность и производство углеводородов развивались более медленными темпами, чем в 2005 году, за исключением Боливии. |
| The Internet gap was also closing, albeit slowly. | Разрыв в доступе к Интернету также сокращается, хотя медленными темпами. |
| Violation of food safety regulations by food processing facilities has improved very slowly. | Весьма медленными темпами идет процесс налаживания контроля за качеством продуктов питания. |
| However, implementation of this regulatory framework is proceeding slowly. | Однако осуществление этой нормативно-правовой базы происходит медленными темпами. |
| The reform of the public broadcasting system continues to proceed slowly. | Реформа государственной системы вещания по-прежнему продолжалась медленными темпами. |
| The rate of HIV/AIDS infection is rising slowly in Cuba. | ВИЧ/СПИД распространяется медленными темпами на Кубе. |
| However, in countries that experienced poor economic performance, the number in poverty fell more slowly. | Однако в странах со слабыми показателями экономической деятельности число бедняков сокращается более медленными темпами. |
| This problem is aggravated further by lingering iniquities in the world trade regime, which are being addressed only slowly. | Данная проблема дополнительно усугубляется сохраняющейся несправедливостью режима мировой торговли, которая устраняется лишь медленными темпами. |
| Restructuring in the entrepreneurial sector is happening slowly, and to a limited extent. | Реструктуризация предпринимательского сектора осуществляется медленными темпами и в ограниченных масштабах. |
| The rehabilitation of the distribution network has progressed, albeit slowly because of the slow arrival of transformers and associated supplies. | Восстановление распределительной сети продолжается, хотя и медленными темпами из-за несвоевременного поступления трансформаторов и других материалов. |
| The restructuring of the new ministries and bodies has also proceeded slowly. | Перестройка новых министерств и органов также идет медленными темпами. |
| Repatriation from Liberia, which was progressing slowly, has now been suspended. | Репатриация из Либерии, которая происходила медленными темпами, теперь приостановлена. |
| Structural reforms are being implemented very slowly, however. | Однако структурные реформы осуществляются крайне медленными темпами. |
| The deployment of AMISOM in Mogadishu is moving ahead slowly. | Развертывание АМИСОМ в Могадишо идет медленными темпами. |
| First, even as ODA had reached record levels in 2010, donor Governments intended to increase spending more slowly in 2011-2013. | Во-первых, хотя ОПР достигла рекордных уровней в 2010 году, правительства-доноры намерены в 2011 - 2013 годах увеличивать объем финансирования более медленными темпами. |
| Countries with no formal national cleaner production programmes or centres have moved relatively slowly towards sustainable consumption and production. | Страны, не имеющие официальных программ или центров повышения чистоты производства, продвигаются в направлении устойчивого потребления и производства довольно медленными темпами. |
| As noted above, government revenues in the least developed countries have been increasing, albeit slowly. | Как указывалось выше, государственные поступления наименее развитых стран увеличиваются, хотя и медленными темпами. |
| Equatorial Guinea and Gabon are moving in the same direction, albeit more slowly. | Габон и Экваториальная Гвинея движутся в том же направлении, хотя и более медленными темпами. |
| Information provided by affected countries indicates that they are advancing only slowly in the process of aligning their NAPs with The Strategy. | Информация, представленная затрагиваемыми странами, указывает на то, что процесс согласования их НПД со Стратегией осуществляется весьма медленными темпами. |
| The Criminal Codes were not harmonized in this area and prosecutions proceeded slowly. | В этой области не было обеспечено согласование Уголовных кодексов, и судебное преследование ведется медленными темпами. |
| BDE47, BDE-99 and commercial pentabromodiphenyl ether are taken up efficiently and excreted slowly by rats and mice. | БДЭ-47, БДЭ-99 и используемый в коммерческих целях пентабромдифенил эфир эффективно накапливаются в крысах и мышах и выделяются ими медленными темпами. |
| Meanwhile, private consumption grew more slowly than GDP, thereby helping to raise the region's savings rate. | Между тем, личное потребление росло более медленными темпами, чем ВВП, что способствовало повышению региональной нормы сбережения. |