Английский - русский
Перевод слова Slowly
Вариант перевода Медленными темпами

Примеры в контексте "Slowly - Медленными темпами"

Примеры: Slowly - Медленными темпами
However, the number of unemployed ageing persons has decreased clearly more slowly than the number of unemployed persons in general. Однако количество безработных пожилых лиц явно сокращалось более медленными темпами, чем количество всех безработных.
While this process is going very slowly, it can be concluded that in some municipalities there are good and functional models of work and that the number of municipalities that have developed local plans to improve gender standards, including in budgets, have been increasing. Хотя прогресс в данном отношении идет крайне медленными темпами, можно сделать вывод о том, что в некоторых муниципалитетах действуют эффективные, функциональные модели работы и что растет количество муниципалитетов, разработавших местные планы улучшения гендерных стандартов, в том числе стандартов, применяемых при составлении бюджетов.
Although the development of women in Tuvalu is progressing at a slow pace, it must be noted that the embedded attitude and perception against women are slowly changing positively for women. Несмотря на медленные темпы изменения положения женщин в Тувалу, необходимо отметить, что в укоренившихся установках и представлениях в отношении женщин все же происходят позитивные изменения, хотя и медленными темпами.
Although it is not yet known exactly how much or how fast the Chinese economy will cool down, that economy is likely to grow more slowly in 2005 than it did in 2004. Несмотря на то, что пока еще точно не известны степень и сроки замедления темпов роста китайской экономики в 2005 году, она вероятнее всего будет расти более медленными темпами, чем в 2004 году.
The future work force in most of those countries will therefore not only be increasing very slowly, if at all, but will also be far better educated than it is today. Следовательно, хотя в большинстве этих стран численность рабочей силы растет очень медленными темпами, а в некоторых вообще не растет, в будущем трудящиеся массы будут намного более образованными, чем сегодня.
A large number of developing countries have not been able to shift from commodities, demand for most of which is increasing relatively slowly, and consequently run the risk of remaining marginalized in world trade unless they are able to add value to their exports. Значительная часть развивающихся стран не смогла изменить сырьевую направленность своего экспорта в ситуации, когда спрос на большинство сырьевых товаров растет относительно медленными темпами, и поэтому сталкиваются с риском дальнейшей маргинализации в мировой торговле, если они не смогут увеличить стоимость своего экспорта, добавленную обработкой.
During the four months covered by this report, 40 cases of ill-treatment were recorded; 27 of them were filed during the months of November and December; thus, the number of complaints continues to decline, although slowly. В течение четырех месяцев, охватываемых настоящим докладом, было зарегистрировано 40 случаев грубого обращения, сообщения о 27 из которых поступили в ноябре и декабре; это свидетельствует о том, что число поступающих сообщений продолжает сокращаться, хотя и медленными темпами.
Capital expenditures, responding more slowly, will continue to increase as a result of various projects initiated in 2009. This should not prevent an improvement in the fiscal balance, however. Показатель капитальных расходов, которые более медленными темпами реагируют на происходящие изменения, будет и далее увеличиваться вследствие осуществления различных проектов, предпринятых в 2009 году, однако это не будет препятствовать повышению сальдо платежного баланса.
Women have outnumbered men by a slowly growing margin since the late 1960s and there were around 103 women for every 100 men at 30 June 2005. Превышение численности женщин над численностью мужчин постепенно увеличивается медленными темпами с конца 1960х годов, и по состоянию на 30 июня 2005 года на каждые 100 мужчин приходилось примерно 103 женщины.
The findings of the Inspector, inter alia, suggest that South-South and triangular cooperation has made its way, albeit slowly, across the United Nations system, as called for by the Buenos Aires Plan of Action over 30 years. Выводы, сделанные Инспектором, указывают, в частности, на то, что, как было предусмотрено Буэнос-Айресским планом действий, рассчитанным на 30 лет, сотрудничество Юг - Юг и трехстороннее сотрудничество стало реальностью в системе Организации Объединенных Наций, хотя и развивается медленными темпами.
∙ Public land administration institutions develop more slowly in certain countries and this may hold back any improvement of the market in the ECE region as such; в некоторых странах государственные органы, занимающиеся землеустройством, развиваются более медленными темпами, что может сдерживать любой процесс совершенствования рынка в регионе ЕЭК как таковом;
Another claimant asserts that following the end of the occupation there was a depression in the rental market and the levels of rents and rates of occupancy of flats recovered only slowly... Другой заявитель утверждает, что после прекращения иракской оккупации на рынке жилья практически не наблюдалось никакой активности, и показатели сдачи жилья в аренду и заселения квартир росли весьма медленными темпами...
Today, however, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which are tending to limit and even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. Однако сегодня действует целый ряд факторов, таких, как появление новых технологий, экологические соображения и финансовые ограничения, которые имеют тенденцию ограничить и даже сузить, хотя и весьма медленными темпами, степень диверсифицированности и разнообразия видов энергоносителей, имеющихся на рынке.
In Tajikistan, the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) is operating in a volatile environment, and is assisting a peace process that is moving forward only very slowly. В Таджикистане Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) осуществляет свою деятельность в нестабильных условиях, оказывая содействие мирному процессу, который продвигается вперед весьма медленными темпами.
For low-income, slowly growing countries - especially but not exclusively in Africa and not including all African countries - there does not seem to be scope for substantial growth of the savings share in the next several years. Что касается стран с низким уровнем дохода и медленными темпами экономического роста, к которым относятся в первую очередь многие, хотя и не все страны Африки и некоторые другие страны, то значительный рост доли накоплений в ближайшие несколько лет представляется маловероятным.
In general, both the NAI and the fellings in Europe have been increasing in recent decades, with fellings rising more slowly than NAI. В целом показатели ЧГП и рубки в Европе в последние десятилетия увеличивались, причем показатели рубки росли более медленными темпами, чем показатели ЧГП.
In general, both NAI and annual fellings have increased during recent decades, with annual fellings rising much more slowly. В целом показатели ЧГП и рубки в Европе за последние десятилетия выросли, причем показатели рубки росли более медленными темпами.
At the same time, we are aware that we are in the early phases of a complex and long-term process that moves slowly and that seeks to ensure the participation of all parties concerned. В то же время мы осознаем, что мы находимся на ранних этапах сложного и длительного процесса, который развивается медленными темпами и направлен на привлечение к участию всех соответствующих сторон.
In Colombia's case the value of the dollar rose somewhat more slowly than domestic prices, while the real exchange rate improved as a result of the strong real appreciation of the currencies of Ecuador and, to a lesser degree, Venezuela. В случае с Колумбией курс доллара рос более медленными темпами, чем внутренние цены, в то время как реальный обменный курс улучшился в результате резкого реального повышения стоимости валюты Эквадора и, в несколько меньшей степени, Венесуэлы.
In South Asia, data from household surveys indicate that average consumption has grown slowly in rural areas, reflecting slow growth in agriculture, and that urban poverty appears to have declined faster than rural poverty. В Южной Азии данные обследования домашних хозяйств свидетельствуют о том, что средний уровень потребления увеличивался медленными темпами в сельских районах, отражая медленные темпы роста в сельском хозяйстве, и что, как представляется, сокращение масштабов нищеты в городах шло быстрее, чем в сельских районах.
Exports from Africa, however, increased more slowly, and the region's share of world trade declined from 2.7 per cent in 1990 to 2.1 per cent in 2000. Вместе с тем объем экспорта в странах Африки рос более медленными темпами, и доля региона в мировой торговле сократилась с 2,7 процента в 1990 году до 2,1 процента в 2000 году.
It was noted that as the economic level increases and higher levels of economic development are attained, in countries where transit traffic is not significant, the demand for transport grows more slowly than income as elasticity of demand decreases. Было отмечено, что по мере роста экономики и достижения более высоких уровней экономического развития в странах с незначительными объемами транзитных перевозок спрос на транспортные услуги растет более медленными темпами по сравнению с доходом, поскольку снижается эластичность спроса.
However, as noted above, provisions on investment promotion, protection, liberalization and cooperation have increasingly been included in regional and bilateral trade and economic partnership agreements while the number of international investment agreements is rising more slowly. Однако, как отмечалось выше, положения о поощрении инвестиций, защите, либерализации и сотрудничеству все чаще включаются в региональные и двусторонние торгово-экономические соглашения о партнерстве, в то время как число международных инвестиционных соглашений увеличивается более медленными темпами.
Already the 2000 Revision projected that fertility in those countries would decline more slowly than in the 1998 Revision and their pace of fertility decline is not projected to be much faster in the 2002 Revision. Еще в Обзоре 2000 года допускалось, что в этих странах показатели рождаемости будут снижаться более медленными темпами по сравнению с показателя Обзора 1998 года, и по прогнозам Обзора 2002 года темпы снижения рождаемости в этих странах будут не намного выше.
The number of Internet users has increased more slowly, from 0.6 per 100 inhabitants in 2004 to 2.1 per 100 inhabitants in 2008, but has reached 4.1 per 100 inhabitants in the Pacific. Число пользователей Интернета увеличивалось более медленными темпами - с 0,6 на 100 человек в 2004 году до 2,1 в 2008 году, достигнув 4,1 на 100 человек в Тихоокеанском регионе.