Английский - русский
Перевод слова Slowly
Вариант перевода Медленными темпами

Примеры в контексте "Slowly - Медленными темпами"

Примеры: Slowly - Медленными темпами
However, active tree species policies change forest composition only slowly. Вместе с тем, активное распространение определенных пород деревьев меняет состав лесов довольно медленными темпами.
The registration process started slowly, largely because of the cumbersome procedures and a lack of capacity for the cadastral surveys. Процесс регистрации вначале шел медленными темпами главным образом из-за запутанных процедур и отсутствия возможностей для проведения кадастровой съемки.
Such markets are developing slowly in Georgia. Развитие подобных рынков в Грузии идет медленными темпами.
She noted that the pace of ratification of the Ban Amendment in various regions was proceeding slowly. При этом она отметила, что в различных регионах ратификация Запретительной поправки идет довольно медленными темпами.
The implementation of gender mainstreaming is progressing rather slowly in some ministries, while developing rapidly in others. В одних министерствах задача по учету гендерной проблематики выполняется относительно медленными темпами, в то время как в других прогресс гораздо более заметен.
It is regrettable that progress towards that goal is proceeding more slowly than anticipated and that some States continue to remain outside the Convention. Вызывает сожаление, что движение к этой цели идет более медленными темпами, чем планировалось, а некоторые государства по-прежнему остаются вне сферы действия Конвенции.
Many other ministries have been redeploying their administrations slowly. Многие другие министерства осуществляли реорганизацию органов управления более медленными темпами.
Legal reform relating to property rights is slowly moving forward. Реформа законодательных норм, регулирующих имущественные права, продвигается медленными темпами.
It will also continue to grow, although more slowly, in Latin America and the Caribbean. Хотя и более медленными темпами будет продолжаться рост численности городского населения в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
At the federal level, legislation has evolved even more slowly, and changes have been less dramatic and somewhat superficial. Законодательное развитие на уровне федераций протекает несколько более медленными темпами, и изменения носят менее масштабный и глубокий характер.
The shift to sustainable development policies and practices has proceeded slowly so far. До настоящего времени переход к осуществлению политики и практики устойчивого развития осуществлялся медленными темпами.
The initiative continues in the Middle and Lower Shabelle, but is moving slowly, owing to the security situation. Осуществление этой инициативы продолжается в Средней и Нижней Шабели, однако довольно медленными темпами из-за ситуации в плане безопасности.
The adolescent fertility rate has been declining since 1980, although more slowly than for other age groups. Уровень подростковой фертильности с 1980 года снижается, хотя это снижение идет более медленными темпами, нежели в других возрастных группах.
Because of the technical skills required throughout the Air Force and human capital constraints, the Force's growth will continue slowly. В военно-воздушных силах требуются технические специальности и ощущается нехватка кадров, поэтому процесс их комплектования будет и далее идти медленными темпами.
The scale-up of recovery and reconstruction activities in line with the Strategy progressed, albeit more slowly than expected, owing to challenging security and operational conditions and limited funding. Активизация деятельности по восстановлению и реконструкции в соответствии со Стратегией продолжалась, хотя и более медленными темпами, чем ожидалось, в связи со сложной обстановкой в плане безопасности, трудными условиями работы и ограниченным финансированием.
Overall, under the base case scenario, expectations are that the region will continue to grow, albeit more slowly than during the period 2010-2011. В целом, при таком базовом варианте ожидается продолжение роста экономики региона, хотя и более медленными темпами, чем в период 2010 - 2011 годов.
In other cases, the phenomenon under study may change more slowly, and a frequency of yearly or every few years is sufficient. В других случаях объект изучения может меняться более медленными темпами, и обследования, проводимые ежегодно или раз в несколько лет, могут оказаться достаточными.
This risk will increase because of the attitude towards migrants in general and because gender attitudes and perceptions change slowly. Этот риск будет возрастать в связи с отношением к мигрантам в целом и в связи с тем, что гендерные убеждения и восприятия меняются в обществе медленными темпами.
The twinning process has moved forward more slowly than initially anticipated, in part because of constraints imposed by the global economic situation and the political situation in some regions. Процесс дублирования продвигался более медленными темпами, чем первоначально планировалось - отчасти ввиду ограничений, обусловленных мировым экономическим положением и политической обстановкой в некоторых регионах.
The implementation of the Interim Cooperation Framework, bringing together the medium-term priorities of the Transitional Government and those of the international community, is progressing slowly. Осуществление временной рамочной программы сотрудничества, сочетающей достижение среднесрочных целей переходного правительства и целей международного сообщества, идет медленными темпами.
It is unfortunate that this process is moving slowly due to lingering distrust among some Governments, coupled with the difficulty of international organizations providing accurate monitoring. К сожалению, этот процесс осуществляется медленными темпами из-за сохраняющегося недоверия между некоторыми правительствами, а также из-за трудностей, с которыми сталкиваются международные организации, обеспечивающие тщательный контроль.
In the "demographically mature" developed countries, ageing has reached a certain level of saturation, occurs more slowly, and involves fewer people. В "демографически зрелых" развитых странах процесс старения достиг определенной точки насыщения, идет более медленными темпами и охватывает меньшее число людей.
Indeed, trade increased rapidly in South and East Asia but contracted or grew very slowly in Africa and West Asia. Действительно, торговля быстро развивалась в Юго-Восточной Азии, однако ее объем сокращался или рос чрезвычайно медленными темпами в Африке и в Западной Азии.
Projects sponsored by donor countries were said to be either implemented very slowly or to have come to a standstill. Проекты, финансируемые странами-донорами, осуществлялись либо весьма медленными темпами, либо были "заморожены".
The liquidation of these five missions continued to progress slowly, consuming nearly all of the staff resources the Department of Peacekeeping Operations allocated to liquidation. Ликвидация этих пяти миссий продолжала осуществляться медленными темпами, несмотря на задействование практически всех кадровых ресурсов Департамента операций по поддержанию мира, которые были выделены для этой цели.