The Annual Housing Construction Plan establishes the year's allocation and size of housing units to be built, as well as the size, amount and type of loan funds. |
В нем оговариваются размеры годовых капиталовложений и площадь строящихся жилых единиц, а также размер и вид кредитов. |
As shown in figure 1 and table 1, the bulk of child malnutrition lies in these two continents, where the average farm size is 1.6 ha, compared to the average farm size of 121 ha in North America. |
Как отражено на рис. 1 и в таблице 1, основная масса детей, страдающих от недоедания, проживает именно на этих двух континентах, где размер фермерского хозяйства составляет в среднем 1,6 га по сравнению со среднестатистическим фермерским хозяйством в Северной Америке, занимающим площадь 121 га. |
These convolutions greatly increase the surface area available for information storage in a skull of limited size. |
Эти изгибы намного увеличивают площадь поверхности, доступной для хранения информации в наших небольших черепах. |
The situation is further complicated by the absence of officially established limits to the minimum land parcel size. |
Ситуация еще более осложняется ввиду отсутствия официально установленных пределов на минимальную площадь земельных участков. |
As a result of global warming, Tajikistan's glaciers have diminished in size by more than 30 per cent. |
В результате глобального потепления площадь ледников в Таджикистане сократилась более чем на 30 процентов. |
Number of dwellings, rooms, floor space and household size, 1995-1998 |
Число жилых помещений, число комнат, жилая площадь |
The order contained specific provisions concerning cells (size, location, building materials, lighting, sanitary facilities, hygiene and comfort) and required the gradual renovation of existing cells. |
Эта регламентация содержит конкретные предписания в отношении камер (площадь, расположение, конструкционные материалы, освещение, санитарные установки, гигиена и удобства) и намечает поэтапное обустройство существующих камер. |
They have been languishing in prison cells 0.7 square metres in size, without seeing a single ray of the sun from the age of 20 years up to 60 or 70 years. |
Заключенные содержатся в тюремных камерах, площадь которых составляет 0,7 квадратных метров, не видя ни единого луча солнца, с двадцатилетнего возраста и до 60-70 лет. |
Mr. Lopez (Cuba) deplored the way in which the universality of the inalienable right of peoples to self-determination was being crudely manipulated by applying criteria such as geographic distance, isolation, sparse population or size of territory. |
Г-н Лопес (Куба) осуждает грубые манипуляции универсального характера в отношении неотъемлемого права народов на самоопределение с использованием таких критериев, как географическая удаленность, изолированность, малочисленность населения и площадь территории. |
The draft regulations propose a size of exploration area for both resources of 10,000 square kilometres, consisting of 100 contiguous blocks, each of approximately 10 by 10 kilometres. |
В проекте правил предлагается, чтобы площадь разведочного района для обоих ресурсов составляла 10000 кв. километров, а сам район состоял из 100 соприкасающихся блоков, каждый размером примерно 10 на 10 километров. |
In 2010 demarcation was carried out on four protected areas in order accurately to define the metes and bounds, form and actual size of each protected area. |
В 2010 году была проведена демаркация четырех заповедных районов с тем, чтобы точно определить границы, пределы, конфигурацию и реальную площадь каждого заповедного района. |
The clusters of blocks of polymetallic sulphides are not contiguous, but are proximate and confined within a rectangular area not exceeding 300,000 km2 in size where the longest side does not exceed 1,000 kilometres in length. |
Группы блоков залежей полиметаллических сульфитов не являются сопредельными, но расположены близко друг к другу и составляют прямоугольный район, площадь которого выходит за рамки 300000 кв. км, а самая длинная сторона не превышает 1000 км. |
The average flat size was 61.8 sq. m, in the city - 57.9, in the rural area - 69.9 sq. m. |
Средняя площадь квартир составляла 61,8 м2: в городах 57,9 и в сельской местности - 69,9 м2. |
Many factors dictate the number of users of such facilities, including the geographic size of a mission and accessibility to transportation to the facilities. |
Количество пользователей обусловлено целым рядом факторов, включая площадь района действия миссии и транспортное сообщение с ее объектами. |
But in order to achieve that, the criteria decided on at the end of the Second World War should no longer be used, and States' size or military or economic power should no longer take precedence. |
Однако для достижения этой цели мы не должны больше использовать критерии, установленные в конце второй мировой войны, а площадь государств или их военная или экономическая мощь не должны рассматриваться в качестве определяющих факторов. |
By this time, the ancient manor had been significantly reduced in size: part of it was cut off by the rail line, and one part, which was given to Yauza, was sold to others. |
К тому времени старинная усадьба значительно сократила свою площадь: часть её отрезала линия железной дороги, а часть, выходившая к Яузе, была продана в другие руки. |
Because of Liechtenstein's small size and the prevailing positive trends in its economy, a large proportion of the labour force is recruited from neighbouring countries, with workers commuting across the national border. |
Небольшая площадь территории Лихтенштейна и устойчивый рост его экономики привели к тому, что значительная доля его рабочей силы состоит из работников, нанимаемых в соседних странах и ежедневно приезжающих в страну из-за границы. |
They vary in size but the main island, which is about 14 miles long and has an average width of 1 mile, contains about 9,000 acres of land. |
Они различаются по размеру, но главный остров, длина которого составляет примерно 14 миль, а средняя ширина - 1 милю, имеет площадь в размере около 9000 акров. |
All concessions whose acreage was increased within the period 1997 to 2003 should be reduced to their original size, as contracted with the Forestry Development Authority prior to 1997. |
Все концессии, площадь которых увеличилась за период с 1997 по 2003 год, должны быть сокращены до первоначального размера, согласно контактам, подписанным с Управлением лесного хозяйства до 1997 года. |
The average size of a permanently occupied flat was 76 m2 (the total area); the average number of habitable rooms per one occupied flat was 2.72 rooms. |
Средний размер квартиры для постоянного проживания составляет 76 кв. м. (общая площадь); число жилых комнат в такой квартире составляет в среднем 2,72. |
Layout keys recommended by the ICS, size ISO A3L, applicable to cargo and freight manifests, incorporating the image area and layout of the IMO Cargo Declaration, partly aligned with Standard Bill of Lading. |
Формуляры-образцы, рекомендованные МПС, формат ISO A3L, применяемые для грузовых и фрахтовых манифестов, включающие площадь изображения и формуляр Декларации о грузе ИМО и частично согласованные с типовым коносаментом. |
Even the medium size will fit a broad back, but the larger sizes treat a larger area. |
Часто для широкой спины подходит коврик среднего размера, но конечно, коврик большего размера воздействует на большую площадь. |
The average farm size in industrial countries has increased from around 10 hectares to more than 100 hectares, while in developing countries, farms have decreased in size from around two hectares to less than one - making investment, innovation or change very difficult. |
Средняя площадь фермерского хозяйства в промышленно развитых странах увеличилась с 10 до свыше 100 га, тогда как такой же показатель в развивающихся странах сократился с около 2 га до менее 1, что серьезно ограничило возможности для инвестиций, внедрения новшеств или преобразований. |
doesn't look quite the same size - but it is exactly the same size as the United States, minus an area roughly equal to the state of Arizona. |
По виду так не скажешь, но он имеет точно такой же размер, как США, минус площадь, приблизительно равная штату Аризона. |
Twelve per cent of the population lives in extreme poverty, and 80 per cent of private farms are between 0.5 hectares and two hectares, a size that is barely enough to feed a family. |
Двенадцать процентов населения живут в условиях крайней нищеты, а 80 процентов частных ферм занимают площадь от 0,5 до 2 га, которой едва хватает, чтобы прокормить семью. |