In 1995, a Citizenship Law was adopted, offering ethnic Armenian refugees access to naturalisation in a simplified manner. |
В 1995 году был принят Закон о гражданстве, дающий право этническим армянам-беженцам использовать упрощенный процесс натурализации. |
In addition, the Convention has been translated into two major local languages and disseminated widely in simplified form. |
Кроме того, Конвенция переведена на два основных местных языка, и ее упрощенный вариант распространен среди широких слоев населения. |
The SDK also includes freely distributable text-to-speech (TTS) engines (in U.S. English and Simplified Chinese) and speech recognition (SR) engines (in U.S. English, Simplified Chinese, and Japanese). |
SDK также содержит свободно распространяемые движки text-to-speech (TTS) (американский английский и упрощенный китайский) и движки распознавания речи (американский английский, упрощенный китайский и японский. |
The Tiraspol meeting is a clear indication of what type of "humanitarian considerations" are contemplated under the intention to introduce the simplified near border-crossing. |
Тираспольское совещание наглядно показывает, какого рода «гуманитарные соображения» скрываются за намерением ввести упрощенный режим пересечения границы. |
Should the Comprehensive Reporting Calendar not be adopted, the Simplified Reporting Procedure would have the potential to prompt timely reporting through the submission of replies to the Simplified Reporting Procedure questionnaire which will reduce instances of long overdue reports. |
Если Комплексный календарь представления отчетности не будет принят, то Упрощенный порядок представления отчетности будет предусматривать возможность требовать своевременного представления отчетности путем представления ответов согласно обусловленному УППО опросному листу, что позволит сократить число случаев длительного затягивания рассмотрения докладов. |
In the covering stations a simplified method was used based on five countings only during eight hours per day. |
В пунктах, обеспечивающих охват, использовался упрощенный метод, основывавшийся только на пятиразовом учете в течение восьми часов в день. |
Once activated, the CEAP triggers a unified chain of command, with activation of simplified standard operating procedures and deployment of an immediate response team. |
Если принимается решение о переходе на режим работы в условиях чрезвычайной ситуации, то начинает действовать единый порядок подчинения, применяется упрощенный типовой порядок действий и задействуется группа немедленного реагирования. |
As one of the parts of "Reconstruction of the reverent area Ležáky, NHL", 2002 Eng. Z. Baladová elaborated "simplified project of verdure". |
Как составную часть мероприятия "Реконструкция благоговейной территории Лежаки НКП" разработала в июне 2002 года З. Баладова "упрощенный проект озеленения". |
To treaty bodies Committees that have not yet introduced this optional simplified reporting procedure are encouraged to adopt it irrespective of their current backlogs together with a model SRP questionnaire with a maximum of 25 questions/2,500 words. |
Комитетам, которые еще не ввели в действие данный необязательный упрощенный порядок представления отчетности, рекомендуется независимо от их нынешних отставаний от графика принять его вместе с обусловленным УППО типовым опросным листом в объеме максимум 25 вопросов/2500 слов. |
Putin does not deserve all the credit for this sea change, but what he has achieved over the last two years is far more than anyone had the right to expect: a simplified tax code, progress toward WTO membership, legal reform, greater transparency. |
Это преображение не является полностью заслугой Путина, но то, чего он достиг за последние два года, значительно превосходит любые ожидания, которые кто-либо мог себе позволить: упрощенный налоговый кодекс, прогресс на пути вступления в ВТО, правовая реформа, усиление прозрачности. |
A simplified and pared-down version of the existing questionnaire, with the addition of questions relating to training, would be sent in advance to the participating countries before a more targeted follow-up meeting to review the detailed cost information. |
До проведения более специальной последующей встречи в целях анализа подробной информации о расходах участвующим в обследовании странам заблаговременно будет направлен упрощенный и сокращенный вариант нынешней анкеты, в которую будут добавлены вопросы, касающиеся подготовки. |
Following the entry into force of a law decree in 2012, the Italian Government has introduced a new article in the civil code (article 2463 bis) establishing the case of a simplified limited liability company (Srl). |
После вступления в силу в 2012 году закона-декрета правительство Италии включило в гражданский кодекс новую статью (статью 2463-бис), предусматривающую упрощенный порядок создания общества с ограниченной ответственностью (ООО). |
This setting cannot be selected if the system language is set to use Korean, Chinese (simplified characters) or Chinese (traditional characters). |
Эту настройку невозможно выбрать, если в качестве языка системы установлен корейский, упрощенный китайский или традиционный китайский язык. |
Launched in 2004, Alipay (simplified Chinese: 支付宝; traditional Chinese: 支付寶; pinyin: Zhīfùbǎo), an escrow-based online payment platform, is the preferred payment solution for transactions on Taobao Marketplace. |
Alipay (упрощенный китайский: 支付宝; традиционный китайский: 支付宝, пиньинь: Zhīfùbǎo), интернет-платформа для осуществления онлайн платежей, наиболее предпочтительна при работе с Taobao. |
The game uses a simplified calendar, each year having only four 28-day months that represent each season, which determines which crops can be grown and which activities can be beneficial. |
В игре используется упрощенный календарь с четырьмя 28-дневными месяцами, каждый из которых представляет собой время года - от этого зависит, какие сельскохозяйственные культуры игрок может выращивать на ферме и какие занятие доступны ему в каждый момент. |
However, this is a simplified picture and the measurable and contained in a receptacle aspects do not accommodate the complex and uncertain hydrogeological, social, economic and political long-term impacts characterized by high risk and uncertainty related to change of climatic and environmental conditions. |
Это, однако, отражает упрощенный взгляд на вещи, поскольку факторы измеримости и нахождения в замкнутом пространстве не позволяют учитывать сложные и непредсказуемые гидрогеологические, социальные, экономические и политические долгосрочные последствия, которые характеризуются высоким риском и неопределенностью, обусловленными изменением климатических и экологических условий. |
The new manual on the demarcation and titling process has been simplified in order to speed up the process; this will accelerate the proceedings. |
В марте и апреле 2007 года с целью ускорения процесса демаркации и оформления права собственности был подготовлен упрощенный вариант руководства по процедуре демаркации и оформления прав собственности, который будет способствовать оперативному выполнению этой задачи. |
The Fund will provide simplified and improved access to funding, including direct access, basing its activities on a country-driven approach and will encourage the involvement of relevant stakeholders, including vulnerable groups and addressing gender aspects. |
Фонд будет предоставлять упрощенный и усовершенствованный доступ к финансированию, включая прямой доступ, основывая свою деятельность на подходе, строящемся на инициативе самих стран, и будет поощрять участие соответствующих заинтересованных кругов, включая уязвимые группы, с учетом гендерных аспектов. |
Simplified accounting and administration. |
упрощенный учет и управление. |
(c) In a later prototype of the Census Internet form, developed for the 2003 National Census Test, a simplified version of the graphic was displayed to the right of the data-entry fields where the respondent was asked to enter the CIN. |
с) В более позднем опытном образце Интернет-бланка для переписи, разработанном для пробной национальной переписи 2003 года, упрощенный вариант графической подсказки был приведен справа от граф, в которые респондент должен был ввести свой идентификационный номер. |
AM0003: Simplified financial analysis for landfill gas capture projects |
с) АМ0003: упрощенный финансовый анализ проектов в области улавливания биогаза; |
Unlike that of previous bienniums, the budget and workplan for 2006-2007 has a simplified and strengthened results-based orientation, which provides the framework for better management, reporting and accountability. |
В отличие от предыдущих двухгодичных периодов бюджет и план работы на двухгодичный период 2006 - 2007 годов имеет упрощенный формат и в большей степени ориентирован на достижение конкретных результатов, что обеспечивает основу для совершенствования управления, системы докладов и отчетности. |
The guidelines provide for a simplified demonstration of the "business-as-usual" scenario, and a discussion of "incremental reasoning" that puts the emphasis on the fit with focal area strategies and co-funding in relation with the impact/value-added of the proposed GEF intervention. |
В руководящих принципах предусматриваются упрощенный порядок демонстрации сценария с сохранением обычного режима деятельности и обсуждение аргументов, касающихся дополнительных расходов, с уделением основного внимания их вписываемости в стратегии действий в основных сферах деятельности и софинансированию как механизму, связанному с действенностью/ полезностью предлагаемого участия ФГОС. |
It is mentioned that the documentation can be accepted provided that the conditions are fulfilled. It is necessary to complete it as it is rather an intention than simplified project. |
В постановлении приводится, что документацию можно принять при соблюдении приведённых условий и что придётся дополнить в смысле условий приведённых в постановлении, так как предлагаемый упрощенный проект видится скорее планом. |
Maximally simplified system for granting permission for deliveries of humanitarian goods vitally needed by the population, and the exemption of medicines and staple food products from the scope of any Security Council sanctions regime; |
Предельно упрощенный разрешительный режим поставок гуманитарных товаров, необходимых для жизнеобеспечения населения, и изъятие медикаментов и базовых продуктов питания из сферы действия любого режима санкций Совета Безопасности. |