(a) Member States to ensure the timely issuance of visas for international humanitarian personnel and simplified, expedited systems for exempting humanitarian goods and workers from fees, duties and taxes; |
а) государства-члены обеспечить своевременную выдачу виз международному гуманитарному персоналу и упрощенный, ускоренный порядок освобождения гуманитарных грузов и персонала от сборов, таможенных пошлин и налогов; |
UNODC developed a simplified questionnaire based largely on the Omnibus survey software, along with templates for gap analysis and country assessments, which are currently being utilized to analyse the normative and institutional framework of the countries that participate in the firearms project. |
ЮНОДК разработало упрощенный вопросник, взяв за основу программное обеспечение для проведения комплексного обследования, а также шаблоны для проведения анализа пробелов и страновых оценок, которые в настоящее время используются для анализа нормативной и институциональной основы в странах, участвующих в проекте по огнестрельному оружию. |
In response to the resolution, the Secretariat has developed a simplified contract for secondments from government service and for extensions of secondment, in the form of a tripartite agreement to be signed by the above-mentioned three parties, setting out their basic responsibilities. |
Во исполнение этой резолюции Секретариат разработал упрощенный контракт для прикомандирования с государственной службы и продления сроков такого прикомандирования в виде трехстороннего соглашения, подлежащего подписанию вышеупомянутыми тремя сторонами, в котором определена их основная ответственность. |
Indeed, the simplified image of Africa too often seen in the international media does not reflect the revolution - let us not be afraid of a word - in which Africa is engaged. |
Фактически, упрощенный образ Африки, очень часто представляемый международными средствами массовой информации, не отражает революцию, и давайте не будем бояться этого слова, которой охвачена Африка. |
Moreover, the Working Group agreed that it could consider at a future session a simplified version of draft article 3 that would only refer to matters excluded from the scope of the preliminary draft convention. |
Кроме того, Рабочая группа решила, что на одной из будущих сессий она могла бы рассмотреть упрощенный вариант проекта статьи З, в котором будет содержаться ссылка только на вопросы, исключаемые из сферы применения предварительного проекта конвенции. |
This is in addition to the simplified visa regime unilaterally imposed with regard to those regions of Georgia, while in the rest of the Russian-Georgian border the regular visa regime remains in force. |
К этому следует добавить упрощенный визовой режим, введенный в одностороннем порядке в отношении этих районов Грузии, при том что на остальной части российско-грузинской границы по-прежнему действует обычный визовой режим. |
The Working Group may wish to consider the following simplified text for the opening phrase of the paragraph ending with "that person": "If an action under this instrument is brought against any maritime performing party that person...". |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий упрощенный текст вводной формулировки данного пункта, заканчивающийся словами "такое лицо": "если какой-либо морской исполняющей стороне предъявляется иск в соответствии с настоящим документом, такое лицо". |
Given the fact that the development of the Internet is in a rapid process of transformation, it is difficult to produce a simplified set of benchmarks that would yield a definitive overall measure of Internet connectivity. |
С учетом того факта, что развитие Интернета переживает процесс быстрой трансформации, было бы трудно подобрать какой-либо упрощенный набор показателей, которые могли бы послужить четким общим мерилом подключенности к Интернету. |
It includes a simplified allocation procedure for the shared home and rules concerning the prohibition of contact, harassment and attempts to approach the victimised party and also stipulates that the victimised party is entitled to retain the home in case of violence. |
Закон содержит упрощенный порядок выделения части совместного жилища и правила, запрещающие контакты, домогательства и попытки физического сближения с подвергшейся насилию стороной, а также предусматривает, что потерпевшая сторона имеет право на сохранение жилья в случае насилия. |
A new simplified regime had been established under which they were granted Armenian passports, right of entry to the country, right of residence and the right to own property, while at the same time retaining their previous citizenship. |
В стране установлен новый упрощенный режим, в соответствии с которым им выдаются армянские паспорта, а также предоставляется право на въезд в страну, право на проживание и право на свою собственность, разрешая им при этом сохранять свое предыдущее гражданство. |
In 2000, in conjunction with the Ministry of Labour, CNM had drafted and introduced the simplified domestic service regime, which was envisaged in title XVIII of the Tax Reform Act and provided for medical cover, retirement pensions and disability benefits for domestic workers. |
В 2000 году НСЖ, совместно с министерством труда, разработал и внес на рассмотрение упрощенный режим регулирования труда домашней прислуги, который предусмотрен в разделе XVIII закона о реформе налоговой системы и распространяет медицинское страхование, пенсионное обеспечение и выплату пособий по инвалидности на домашних работников. |
Parties recognize that The Strategy has fixed a crucial milestone in the new review system, whereby it provides that the simplified and effective new reporting process should be based on information that is comparable across regions and over time. |
Стороны Конвенции признают, что в Стратегии заложен краеугольный принцип новой системы рассмотрения, который предусматривает, что новый упрощенный и эффективный процесс отчетности должен основываться на информации, поддающейся сопоставлению по регионам и по времени. |
Such efforts provide women with medical and psychological support, advice, legal help, social assistance, occupational integration support, emergency housing, police or gendarmerie protection and simplified access to judicial remedies. |
В рамках этой работы женщинам предоставляется медицинская и психологическая помощь, советы, правовая и социальная помощь, содействие в трудоустройстве, срочное жилье, помощь полиции и жандармерии, а также упрощенный порядок обращения за средствами правовой защиты. |
If no solution could be found, a "simplified" version would be adopted which would be organized as follows: |
Если не будет найдено решения, то будет принят более упрощенный вариант, который заключается в следующем: |
Holders of such recognized licences can obtain the Rhine Patent through a simplified examination, the only subjects of which are knowledge of the Regulations in force on the Rhine and of the navigational conditions on that river. |
Держатели таких признаваемых удостоверений могут получить Рейнский патент, сдав упрощенный экзамен, единственным требованием которого является знание действующих на Рейне правил и навигационных условий на этой реке. |
A simplified and standardized set of trade-related data will make it easier for legitimate traders to meet legal, regulatory and administrative requirements by reducing the amount of time, effort and money needed to gather, collate and submit data to meet official obligations. |
Упрощенный и стандартизированный набор связанных с торговлей данных облегчит соблюдение законными трейдерами юридических, нормативных и административных требований за счет сокращения времени, усилий и денежных затрат, необходимых для сбора, обобщения и представления данных в целях выполнения официальных формальностей. |
The simplified, standardized national dataset that can be used to provide documents aligned to the UN Layout Key for International Trade Documents and message specifications for electronic data interchange in UN/EDIFACT or CCL based format. |
З. Упрощенный и стандартизированный национальный набор данных может использоваться для представления документов, согласованных с Формуляром-образцом Организации Объединенных Наций для внешнеторговых документов и спецификаций сообщений для электронного обмена данными в формате, опирающемся на ЭДИФАКТ ООН или БКК. |
In paragraph 6 of decision III/1 on the review of implementation, the Meeting of the Parties requested the Committee to prepare a revised and simplified questionnaire on the implementation of the Convention for consideration by the Working Group on EIA and for circulation by the secretariat thereafter. |
В пункте 6 решения Ш/1 о рассмотрении осуществления Совещание Сторон обратилось к Комитету с просьбой подготовить пересмотренный и упрощенный вопросник по осуществлению Конвенции для рассмотрения Рабочей группой по ОВОС и для распространения секретариатом после этого. |
This theme addresses such issues as the reporting process, including simplified reporting process (list of issues), page limitations, reduction or elimination of summary records, focused concluding observations, common core documents. |
Эта тема охватывает такие вопросы, как процесс представления докладов, в том числе упрощенный процесс представления докладов (перечень вопросов), ограничения по количеству страниц, сокращение объема перевода кратких отчетов или отмена их перевода, целенаправленные заключительные замечания и общие базовые документы. |
Land productivity: Due to the low response rate and the different national approaches used for the assessment of land productivity, it was not possible to derive a baseline or carry out a statistical analysis or even a simplified analysis of the land productivity data provided. |
Продуктивность земель ввиду низкой доли ответивших и различий в подходах стран, использовавшихся для оценки продуктивности земель, определить исходный уровень или провести статистический анализ или даже упрощенный анализ предоставленных данных о продуктивности земель оказалось невозможно. |
The report was being presented in accordance with the agreed arrangements contained in General Assembly resolution 59/276, under which a simplified budget was presented in the early part of a budget year and a detailed budget in the fall of the same year. |
Вышеупомянутый доклад представляется в соответствии с согласованными договоренностями, содержащимися в резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи, в которых предусматривается, что упрощенный бюджет представляется в начале бюджетного года, а детальный бюджет - осенью этого же года. |
To facilitate the dissemination of information to LDC Parties, the unit has produced a low-bandwidth web page for LDCs, which provides simplified and direct access to information and documents on matters relating to LDCs. |
В целях содействия распространению информации среди Сторон, относящихся к числу НРС, это подразделение подготовило веб-страницу для НРС, которая обеспечивает упрощенный и непосредственный доступ к информации и документам по вопросам, касающимся НРС. |
The representative of France proposed a simplified text in this context which did not refer to the country of origin, since "country of origin" could be interpreted as meaning the country in which the transport operation originated rather than the country of manufacture. |
В этой связи представитель Франции предложил упрощенный текст, в котором не делается ссылки на страну происхождения, поскольку термин "страна происхождения" может интерпретироваться как означающий не страну изготовления, а страну происхождения перевозки. |
We are in favour of a simplified and pragmatic approach to the consideration of proposed reform of the operation and structure of the Tribunals, an approach that would lead to expediting the trial process but that would not sacrifice or compromise the quality of that process. |
Мы выступаем за упрощенный и прагматичный подход к рассмотрению предложенной реформы методов работы и структуры трибуналов, подход, который привел бы к ускорению судебного процесса без подрыва и не принес бы снижения его качества. |
The two-part simplified questionnaire will be sent to delegations or focal points to collect statistical information for the Annual Review, and National Statements for both the Annual Review and the third session of the Group of Experts. |
Делегациям или координационным центрам будет разослан состоящий из двух частей упрощенный вопросник для сбора статистических данных, необходимых для подготовки Годового обзора и Национальных сообщений как для Годового обзора, так и для третьей сессии Группы экспертов. |