On Android, the Noto font is used for languages not supported by Roboto, including Chinese (simplified and traditional), Japanese, Korean, Thai and Hindi. |
В Android шрифт Noto используется для языков которые не поддерживаются в Roboto, включая китайский (упрощенный и традиционный), японский, корейский, тайский и хинди. |
Foreign architects licensed under their home country's law may acquire a Korean architect's license by passing a simplified examination which covers only two of the test's six subjects. |
Иностранные архитекторы, имеющие лицензии в соответствии с законодательством своих стран, могут получить лицензию корейского архитектора, сдав упрощенный экзамен только по двум из предусмотренных шести предметов. |
In order to finance peace-keeping operations, it was necessary to improve the cash flow, establish a competitive and efficient procurement process and a simplified and expeditious budgetary process, and minimize delays in reimbursements for troop and equipment costs. |
Для финансирования операций по поддержанию мира необходимо повысить эффективность направления потока наличности, определить процесс закупок на конкурентной и эффективной основе, создать упрощенный и оперативный бюджетный механизм и довести до минимума задержку предоставления компенсаций для покрытия расходов на контингенты и оборудование. |
In the process of consolidating post adjustment points into the base/floor scale, the Commission decided to adopt a simplified process to determine the revised net base salaries for staff receiving remuneration at the single rate. |
В процессе консолидации части корректива по месту службы в базовые/минимальные оклады Комиссия постановила применять упрощенный порядок определения пересмотренных чистых базовых окладов для тех, кто получает вознаграждение по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев. |
In order to achieve better coordination and adaptation of the software systems of ORSAT and SCARAB under real spacecraft re-entry conditions, a simplified generic test satellite was used to compare the results of the numerical simulation of the fragmentation processes and predictions. |
Для того чтобы повысить степень координации и адаптации систем программного обеспечения ORSAT и SCARAB применительно к реальным условиям входа космического аппарата в атмосферу, для сопоставления результатов численной имитации процессов фрагментации и прогнозов использовался упрощенный типовой испытательный спутник. |
Speaking generally on article 1 on the definition of the unilateral act of the State, several members welcomed the new wording proposed by the Special Rapporteur which was a simplified version of his previous proposals. |
В целом, говоря о статье 1, содержащей определение одностороннего акта государства, ряд членов Комиссии приветствовали предложенную Специальным докладчиком новую формулировку, которая представляет собой упрощенный вариант его предыдущих предложений. |
Unit trains, simplified exchange of rolling stock from 90 to 76 minutes, |
однородные составы, упрощенный обмен подвижным составом - от 90 до 76 минут; |
The Peacebuilding Fund must be provided with a simplified mechanism for disbursement enabling it to swiftly release the resources needed to ease the enormous social pressures felt by the countries concerned, whose major concern is to preserve the stability of their national institutions. |
Необходимо разработать упрощенный механизм по выделению средств Фондом миростроительства, с тем чтобы более своевременно предоставлять ресурсы, необходимые для снижения социальной напряженности в соответствующих странах, чья основная проблема - поддержание стабильности собственных национальных институтов. |
He nevertheless supported the simplified version of article 20 proposed by the Special Rapporteur and, in a spirit of compromise, would be ready to simply have that distinction mentioned in article 16, on condition that there be a detailed explanation in the commentary. |
С учетом этого делегация Китая поддерживает упрощенный вариант статьи 20, предложенный Специальным докладчиком, и готова в духе компромисса согласиться с простым упоминанием такого различия в статье 16, если оно будет сопровождаться подробным разъяснением в комментариях. |
She noted that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been published in a simplified version by the Ministry of Women's Affairs and Social Development. |
Она отметила, что министерство по делам женщин и социальному развитию опубликовало упрощенный вариант Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Did the paragraph fully reflect the contents of the offence or was it merely a simplified version? |
Полностью ли этот пункт отражает содержание данного преступления или в нем излагается лишь его упрощенный вариант? |
The media often convey simplified and standardized images of women that reflect, and may even reinforce, the conventional hierarchy and dichotomy of roles and status within society. |
Средства массовой информации часто распространяют упрощенный и стандартный образ женщин, соблюдая и даже подкрепляя порядок подчиненности и привычное разделение ролей и статус в обществе. |
I did informally suggest a simplified draft programme of work that did not contain any mandates, just the agenda items, and what we should focus on - the four core issues - as all of you have indicated to me. |
Я в неофициальном порядке предлагал упрощенный проект программы работы, который не содержал никаких мандатов - только пункты повестки дня, а также то, на чем нам следует сосредоточиться, - четыре ключевые проблемы, как все вы мне указали. |
Enhanced action on the provision of finance demands predictable, new and additional funding, to which the most vulnerable countries are given simplified and prioritized access. |
Активизация деятельности по предоставлению финансовых ресурсов требует предсказуемых, новых и дополнительных финансовых средств, к которым наиболее уязвимым странам предоставляется упрощенный и приоритетный доступ. |
Representatives of the Administration participate in the work of all Egmont working groups which, in addition to a simplified and safe exchange of information, contribute to sharing the latest achievements and practices in the organization of the fight against money-laundering and terrorism financing. |
Представители Управления участвуют в работе всех Эгмонтских рабочих групп, которые не только обеспечивают упрощенный и безопасный обмен информацией, но и содействуют обмену сведениями о самых последних достижениях и практических способах организации борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The NICA system was upgraded during the reporting period, bringing about improvements such as a simplified and more efficient workflow of editing images and expanded search capabilities. |
В отчетный период была произведена модернизация системы НИКА, что позволило внедрить такие улучшения, как упрощенный и более эффективный процесс редактирования изображений и функции расширенного поиска. |
The new Tax Code, effective 1 January 2011, introduced a simplified tax regime for fiscal administration, notably through unified tax and customs codes, clarification of the taxpayer's rights, and improved communication between tax authorities and taxpayers. |
Новый Налоговый кодекс, действующий с 1 января 2011 года, ввел упрощенный налоговый режим для фискальных органов за счет, в частности, унификации налоговых и таможенных кодексов, разъяснения прав налогоплательщика и упрощения контактов между налоговыми органами и налогоплательщиками. |
On 9 December 2003, the Russian Federation, without preliminary consultations or coordination with the leaders of Georgia, introduced by a unilateral decision a simplified entry and departure procedure for residents of the Autonomous Republic of Adjaria. |
9 декабря 2003 года Российская Федерация без предварительных консультаций и согласований с руководством Грузии односторонним решением ввела упрощенный порядок въезда и выезда для жителей Автономной Республики Аджария. |
The Government of Georgia re-emphasizes that the Russian side maintains a simplified border crossing with those territories that are temporarily out of the control of Georgia's central authorities. |
Правительство Грузии вновь подчеркивает, что российская сторона сохраняет упрощенный порядок пересечения границы с теми территориями, которые временно находятся вне контроля центральных властей Грузии. |
The simplified Polish citizenship acquisition procedure, one governing resumption of Polish citizenship, or renunciation thereof, was meant for women only. |
Упрощенный порядок получения польского гражданства и механизм, регулирующий процедуру восстановления польского гражданства или отказа от польского гражданства, предназначены исключительно для женщин. |
Lessons learned guided the improvement in 2009, and introduction in 2010, of an integrated and simplified web-based workplan, driven by development results articulated in country programme action plans. |
С учетом извлеченных уроков в 2009 году была улучшена деятельность, и в 2010 году был принят комплексный упрощенный план работы на основе Интернета, в основу которого были положены результаты деятельности в области развития, отраженные в планах работы по страновым программам. |
To have a better overview of progress achieved, particularly in connection with the development of national action plans, a simplified questionnaire in a form of a table will be distributed to the countries in advance of the meeting. |
С тем чтобы более полно рассмотреть вопрос о достигнутых позитивных результатах, в первую очередь в связи с разработкой национальных планов действий, до проведения совещания странам будет направлен упрощенный вопросник в форме таблицы. |
That Government had recently adopted legislation on mutual legal assistance in criminal matters that incorporated relevant features of the Convention, such as simplified extradition, spontaneous exchange of information and the use of modern means of communication. |
Это правительство недавно приняло закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам, в котором отражен ряд положений Конвенции, касающихся таких вопросов, как упрощенный порядок выдачи, добровольный обмен информацией и использование современных средств связи. |
The streamlining of contractual arrangements, which had been under discussion for several years, was a critical reform that would result in a simplified regime under one set of staff rules. |
Вопрос об упорядочении системы контрактов, обсуждаемый уже в течение нескольких лет, является определяющим аспектом реформы, которая призвана создать упрощенный режим на основе единого набора правил, касающихся персонала. |
To facilitate requests from countries for financial support for country-based activities, UNEP has developed a simplified project proposal format and guidance on priorities, which is now available on the mercury programme webpage. |
Для облегчения выполнения просьб стран о финансовой поддержке мероприятий по странам, ЮНЕП подготовила упрощенный формат проектного предложения и руководящие принципы по определению первоочередных задач, которые сейчас размещены на веб-странице, посвященной программе по ртути. |