Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Равным образом

Примеры в контексте "Similarly - Равным образом"

Примеры: Similarly - Равным образом
Similarly, the United Nations Division for the Advancement of Women should ensure the full integration of the Guidelines into the work of the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women. Равным образом Отделу по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций следует обеспечить полное включение Руководящих принципов в деятельность Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Similarly, many recent trade agreements in different parts of the world, designed to increase trade and reduce border check requirements, and political developments such as those in eastern Europe, may have had an inadvertent effect of providing greater opportunities for illicit drug trafficking. Равным образом многие заключенные в последнее время в разных частях мира торговые соглашения, призванные содействовать расширению торговли и сужению требований пограничного контроля, а также политические перемены, подобные происшедшим в Восточной Европе, возможно, невольно содействовали расширению возможностей для незаконного оборота наркотиков.
Similarly, outputs are in some cases presented under generic groups such as "policy" and do not provide concrete information on the products that are to be delivered. Равным образом, мероприятия в некоторых случаях представлены под общими категориями, например «стратегия», и не содержат конкретной информации о том, что же должно быть выполнено.
Similarly, all of the regional ministerial meetings held so far in preparation for the World Summit on the Information Society have acknowledged the close link between the availability of a large-scale broadband infrastructure and the provision of public education and health. Равным образом, на всех региональных совещаниях министров, которые уже были проведены в рамках подготовки ко Всемирной встрече, признавалось существование тесной связи между наличием крупномасштабной инфраструктуры широкополосной связи и организацией систем общественного образования и здравоохранения.
Similarly, action to be taken under the General Assembly agenda item entitled "Globalization and interdependence" can also be expected to provide further guidance as to how the Organization will proceed in this field. Равным образом, можно ожидать также, что решение, которое будет принято по пункту повестки дня Генеральной Ассамблеи, озаглавленному «Глобализация и взаимозависимость», послужит дальнейшим ориентиром в осуществлении последующей деятельности Организации в этой области.
Similarly, the dire impacts of HIV, TB and malaria on labour productivity and human capital accumulation are imposing important challenges particularly in Africa both in terms of future growth and poverty alleviation. Равным образом пагубные последствия ВИЧ, ТБ и малярии, сказывающиеся на производительности труда и накоплении человеческого капитала, вызывают серьезнейшие проблемы, особенно в Африке, с точки зрения как будущего роста, так и сокращения масштабов нищеты.
Similarly, strict voting procedures tend to politicize issues, and are not in line with the Commission's consistent practice of making decisions by consensus, which is a more appropriate method for the formulation of uniform rules on private law matters. Равным образом, жесткие процедуры голосования обычно ведут к политизации вопросов и не соответствуют практике принятия решений путем консенсуса, которой последовательно придерживается Комиссия и которая является более приемлемой для выработки единообразных норм по вопросам частного права.
Similarly, the existence of racist organizations and the dissemination of racist propaganda are phenomena which are wholly unknown in the BVI and the need for legislation to suppress or prevent them has consequently never arisen. Равным образом существование расистских организаций и распространение расистской пропаганды представляют собой явления, которые абсолютно чужды Британским Виргинским островам, в связи с чем необходимость принятия законодательства по устранению или предупреждению таких явлений никогда не возникала.
Similarly, data collection and monitoring may be prerequisites for altering public awareness but the modification of policy and the subsequent reallocation of resources can be far removed from such actions. Равным образом, сбор и отслеживание данных могут стать предпосылками изменения степени осведомленности общественности, однако до внесения коррективов в политику и последующего перераспределения ресурсов может быть еще далеко.
Similarly, school integration is envisaged for students from outside the Community, who are to benefit from "specific integrative teaching in their language and culture of origin" (article 116 of the Consolidation Act). Равным образом в школы могут зачисляться учащиеся из стран, не входящих в Сообщество, которые должны обращать себе на пользу "конкретные виды интеграционного обучения, основанные на языке и культуре страны происхождения" (статья 116 Сводного акта).
Similarly, if a portion of the electronic communication was withdrawn, the communication as a whole would, in his view, be null and void. Равным образом, с его точки зрения, ничтожным будет и электронное сообщение в целом, если часть этого сообщения будет отозвана.
Similarly, it cannot be assumed that pooled funds increase efficiency, without a clear evaluation as to whether they generate more or less funding for the United Nations system. Равным образом нельзя рассчитывать, что объединение финансирования повысит эффективность, не произведя четкой оценки того, приведет ли оно к повышению снабженности системы Организации Объединенных Наций средствами или же к ее снижению.
Similarly, it is important that the mass media be responsive to concerns of peoples and individuals, thus promoting the participation of the public in the elaboration of information. Равным образом важно, чтобы средства массовой информации отвечали озабоченности народов и отдельных лиц, способствуя тем самым участию общественности в выработке информации.
Similarly, a security right may be taken in resin that is later manufactured into chipboard while the secured creditor registers a notice that describes the encumbered assets as "raw materials and finished inventory". Равным образом, может быть создано обеспечительное право в смоле, которая позднее используется для производства древесно-стружечных плит, при этом обеспеченный кредитор регистрирует уведомление, в котором обремененные активы описаны как "сырьевые материалы и запасы готовой продукции".
Similarly, given Namibia's historical legacy of discrimination and apartheid laws and policies which only advanced the white community, it is permissible under Article 23 (2) to enact legislation to advance previously disadvantaged persons. Равным образом, учитывая намибийское историческое наследие законов о дискриминации и апартеиде, а также мер, которые благоприятствовали лишь белой общине, пункт 2 статьи 23 Конституции позволяет принимать законодательные меры для улучшения положения ранее ущемленных лиц.
Similarly, it was widely felt that the terms "claims", "receivables" and "licence" should be explained in the commentary but did not need to be defined. Равным образом широкую поддержку получило мнение о том, что в отношении терминов "требования", "дебиторская задолженность" и "лицензия" следует дать разъяснения в комментарии, при этом определять их нет необходимости.
Similarly, grants related to depreciable assets are usually recognized as income over the periods and in the proportions in which depreciation on those assets is charged. Равным образом субсидии, связанные с амортизируемыми активами, обычно включаются в доход за те же периоды и в той же пропорции, в которых производятся амортизационные отчисления в связи с этими активами.
Similarly, both permanent and non-permanent bodies should fall within the scope, as non-permanent bodies might often be responsible for environmentally significant international decision-making processes that could benefit from enhanced public participation. Равным образом, как постоянные, так и непостоянные органы должны быть охвачены руководящими принципами, поскольку непостоянные органы могут зачастую отвечать за важные с экологической точки зрения международные процессы принятия решений, которые могут только выиграть от широкого участия общественности.
Similarly, technical assistance and institutional capacity-building for developing countries, especially the least developed countries, were vital to enable such countries to take the fullest possible advantage of international trade. Равным образом, техническая помощь и укрепление институционального потенциала в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, имеют жизненно важное значение для создания условий, позволяющих таким странам в максимально возможной степени использовать преимущества международной торговли.
Similarly, the lower courts' decision to give the higher priority to the autonomy of the CDU than to the authors' right to freedom of faith, conscience and creed was not considered arbitrary by the Court. Равным образом Суд не признал произвольным решение судов низшей инстанции отдать предпочтение автономии ХДС, а не праву авторов на свободу мысли и религии.
Similarly, the seizure of forged paintings, where, with the agreement of the prosecutor, the knowledge of their falsity was not disclosed, allowed for the successful conclusion of a parallel investigation. Равным образом, изъятие поддельных живописных полотен (при этом с согласия прокурора не было предано гласности знание о том, что это не подлинники) позволило успешно завершить параллельное расследование.
Similarly, anyone who in the same way makes another person express his or her opinion or participate in a meeting is liable for punishment. The punishment in such cases is a fine or a maximum of two years' imprisonment. Равным образом любое лицо, которое путем применения аналогичных средств заставляет другое лицо выражать свое мнение или участвовать в собрании, подлежит наказанию в виде штрафа или лишения свободы сроком до двух лет.
Similarly, in the field of copyright, national legislators may take advantage of certain exceptions and limitations which are, however, not designed to undermine the fundamental principles of the copyright system. Равным образом в области авторских прав национальные законодательные органы могут прибегать к некоторым исключениям и ограничениям, которые, однако, не должны подрывать основополагающие принципы системы авторских прав.
Similarly, we welcome the statement made by the Quartet in Trieste on 26 June, in which the determination of the international community to support the parties in the negotiation process and to implement the resulting agreement was reiterated. Равным образом мы одобряем заявление, сделанное «четверкой» 26 июня в Триесте, в котором была подтверждена решимость международного сообщества поддержать стороны в процессе переговоров и выполнить достигнутую в его ходе договоренность.
Similarly, paragraph 1 is without prejudice to the attribution of the conduct of the organ of the insurrectional movement to that movement in any case in which such attribution may be made under international law. Равным образом, пункт 1 не наносит ущерба присвоению поведения органа повстанческого движения этому движению во всех случаях, когда такое присвоение может производиться согласно международному праву.