Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Равным образом

Примеры в контексте "Similarly - Равным образом"

Примеры: Similarly - Равным образом
Similarly, it also provides that States should only grant renunciation of nationality where the person concerned possesses or acquires another nationality. Равным образом, она также предусматривает, что государства разрешают отказ от гражданства только тогда, когда соответствующее лицо обладает другим гражданством или приобретает его.
Similarly, many global threats and challenges were invariably beyond the remit and capacity of a single international organization, including FAO. Равным образом многие глобальные угрозы и вызовы, как правило, выходят за рамки возможностей любой отдельной международной организации, в том числе ФАО.
Similarly, there is no discrimination in relation to the right to stand for such elections or to serve on the relevant public bodies. Равным образом нет никакой дискриминации в отношении права баллотироваться на таких выборах или быть избранным в соответствующие публично избираемые органы.
Similarly secured shall be the right to form and join trade unions and the right to organize in order to attend to other interests. Равным образом гарантируется право на создание и участие в профсоюзах и право на организацию для удовлетворения иных потребностей.
Similarly, in case of conviction, States could consider adopting a process that would allow the convicted national to serve his or her sentence in the national State. Равным образом, в случае осуждения государствам следовало бы разработать процессуальные правила, предусматривающие возможность для осужденного гражданина отбывать наказание в стране своей гражданской принадлежности.
Similarly, the Administration has charged all of the staff members against whom the Task Force made adverse findings in its reports on MONUC and MINUSTAH. Равным образом, администрация предъявила обвинения всем сотрудникам, в отношении которых негативные заключения были вынесены Целевой группой в ее докладах о МООНДРК и МООНСГ.
Similarly, in the United States almost all states have their own written constitutions, which frequently articulate the opportunity for cities to develop their own charters. Равным образом в Соединенных Штатах почти все штаты располагают своими письменными конституциями, в которых зачастую говорится о возможности городов разрабатывать свои собственные уставы.
Similarly, paragraph 52 should be deleted, as there was no need to focus on UNCITRAL Conciliation Rules or to enter into a discussion on national laws. Равным образом следует исключить пункт 52, поскольку нет необходимости сосредото-чивать внимание на Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ или вступать в дискуссию по вопросам внутригосударственного законодательства.
Similarly, codes of conduct with the chemical industry and cooperation with associations, persons or companies engaged in licit activities involving precursors need to be further developed and implemented. Равным образом следует и впредь разрабатывать и соблюдать кодексы поведения работников химической промышленности и сотрудничать с объединениями, лицами или компаниями, осуществляющими законную деятельность с прекурсорами.
Similarly, the appropriate State institutions, non-governmental organizations and intergovernmental organizations should be called upon to promote the Declaration at all times. Равным образом, соответствующие государственные учреждения, неправительственные организации и межправительственные организации должны быть призваны постоянно поощрять Декларацию.
Similarly, one of the key goals of the Programme Management Plans for 2003 was promoting delegation of authority and accountability to field missions. Равным образом, одной из ключевых целей планов управления программами на 2003 год является поощрение более широкого делегирования полномочий и ответственности полевым миссиям.
Similarly, in the context of the responsibility of transnational corporate activities, States are under the obligation to protect against human rights abuses of home corporations in foreign countries. Равным образом, в контексте ответственности за деятельность транснациональных корпораций государства обязаны обеспечивать защиту прав человека от нарушения отечественными корпорациями в зарубежных странах.
Similarly, other donors such as Austria and France have funded and extended phases of NCPCs in the Republic of Moldova, Senegal and Serbia. Равным образом, другие доноры, такие как Австрия и Франция, финансируют создание и дальнейшую деятельность НЦЧП в Республике Молдова, Сенегале и Сербии.
Similarly, different OECD directorates manage different databases at different levels of ISIC, Rev.. Равным образом, в ОЭСР ведением разных баз данных на разных уровнях детализации третьего пересмотренного варианта МСОК занимаются разные управления.
4.7 Similarly, we support the idea that technicians and experts should be used to establish the damage and evaluate the harm done. Равным образом нам представляется уместной идея, допускающая использование услуг специалистов и экспертов для определения ущерба и оценки размера убытков.
Similarly, Member States are shielded from unforeseeable and major increases in assessed contributions (para. 12) Равным образом государства-члены ограждаются от непредвиденных и серьезных увеличений сумм начисленных взносов (пункт 12)
Similarly, the Committee recommends that the State party continue its efforts to incorporate the principles of the Convention in school curricula at all levels. Равным образом, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы включить принципы, содержащиеся в Конвенции, в школьные программы всех уровней.
Similarly, he failed to understand the usefulness of paragraph 81, which merely emphasized the ambiguities and weaknesses of the Model Law. Равным образом он не может понять, какую роль играет пункт 81, в котором лишь подчерки-вается наличие в типовом законе двусмысленностей и узких мест.
Similarly, the elements needed to implement effective measures and the support mechanisms required at the national level are also known now with more accuracy. Равным образом сейчас более точно можно определить, какие элементы необходимы для осуществления эффективных мер и какие механизмы поддержки должны быть созданы на национальном уровне.
Similarly, it is impossible to assess with certainty the number of victims, as most prefer to keep silent about the horrors that they have endured. Равным образом невозможно и точно определить количество жертв, поскольку большинство из них предпочитают не рассказывать о том, что они пережили.
Similarly, the larger problem of poverty could not be solved without first meeting the challenges of providing water, sanitation and shelter. Равным образом, более масштабная проблема нищеты не может быть решена без решения сложных проблем, связанных с водоснабжением, санитарией и обеспечением жильем.
Similarly, seven appeals from final judgement are currently pending, which is as many as the ICTR Appeals Chamber has decided throughout its existence. Равным образом, в настоящее время ожидается принятие решения по семи апелляциям на обжалование окончательного приговора, что равняется числу таких апелляций, рассмотренных Апелляционной камерой МУТР за весь период своего существования.
Similarly, in the Philippines, although exports have increased strongly in 1997 owing to growth of demand, the pace may not continue. Равным образом, на Филиппинах темпы роста экспорта, несмотря на его активное расширение в 1997 году под действием растущего спроса, возможно, не сохранятся.
Similarly, in every region of the world, there are large countries with developmental and nation-building challenges and regional understanding to add wisdom to the debate. Равным образом в каждом регионе мира есть большие страны, решающие серьезные проблемы развития и национального строительства и обладающие знанием региональных условий, которые способны привнести дополнительную мудрость в эти обсуждения.
Similarly, there is a need for UNODC to integrate its expertise on corruption and money-laundering into its technical assistance activities to address crime under the Protocols. Равным образом ЮНОДК необходимо использовать имеющиеся у него экспертные знания по проблемам коррупции и отмыванию денег в своих мероприятиях по оказанию технической помощи в решении проблем преступности в соответствии с положениями протоколов.