Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Равным образом

Примеры в контексте "Similarly - Равным образом"

Примеры: Similarly - Равным образом
Similarly, the delivery mechanisms of UNIDO's services described above have also been left unchanged in the MTPF for 2006-2009. Равным образом, в РССП на 2006-2009 годы остались также неизменными механизмы осуществления вышеуказанных модулей услуг ЮНИДО.
Similarly, the demand for more accurate data enabling sustainable planning would drive the development of Earth resource and environmental satellites. Равным образом спрос на более точные данные в целях рационального планирования приведет к созданию спутников для исследования ресурсов и экологии Земли.
Similarly, UNHCR's own work shall, according to its Statute, be humanitarian and social and of an entirely non-political character. Равным образом деятельность УВКБ, в соответствии с его Уставом, должна носить гуманитарный, социальный и полностью неполитический характер.
Similarly, cooperation and coordination with UNIDO branches has recently improved also in high technology and new materials. Равным образом в последнее время улучшились сотрудничество и координация с подразделениями ЮНИДО в области высоких тех-нологий и новых материалов.
Similarly, the trends in human development indicators have been alarming. Равным образом вызывают озабоченность тенденции в отношении показателей развития человека.
Similarly, it could not accept that outcome as the basis on which the international community conducted its fight against racism. Равным образом он не может принять ее итоги и в качестве основы для ведения международным сообществом борьбы против расизма.
Similarly, the agency should be responsible for encouraging the participation of citizens in road safety efforts. Равным образом, это учреждение должно отвечать за вовлечение граждан в участие в усилиях по обеспечению безопасности дорожного движения.
Similarly, underutilization or inappropriate use of child restraints substantially increases the risk of injury. Равным образом, нерегулярное или ненадлежащее использование устройств, сдерживающих движение детей, существенно увеличивает риск получения травмы.
Similarly, no evidence was provided in support of the amount claimed for increased expatriate staff travel costs. Равным образом не было представлено свидетельств, подтверждающих размер истребуемой суммы в счет дополнительных проездных расходов иностранных специалистов.
Similarly, aliens with permanent residence permits were fully integrated into the Slovene health and social security system. Равным образом, иностранцы, имеющие постоянный вид на жительство, полностью интегрированы в систему здравоохранения и социального обеспечения Словении.
Similarly, the Prosecutor's freedom to investigate crimes or institute prosecutions should not be limited. Равным образом не должны ограничиваться правомочия Прокурора по расследованию преступления или возбуждению уголовных преследований.
Similarly, the peace agreement signed in Sierra Leone in November 1996 raised economic prospects in that country. Равным образом, подписание мирного соглашения в Сьерра-Леоне в ноябре 1996 года улучшило экономические перспективы этой страны.
Similarly, privatization in Venezuela has fallen behind schedule. Равным образом, процесс приватизации в Венесуэле отстает от графика.
Similarly, it seems doubtful that democratic freedoms could be "encouraged" by indefinite economic sanctions and unilateral coercive measures. Равным образом сомнительным представляется так называемое поощрение демократических свобод посредством бессрочных экономических санкций и односторонних мер принуждения.
Similarly, a more integrated approach during disaster recovery and reconstruction can help to reduce future risks. Равным образом, применение более комплексного подхода на этапе ликвидации последствий бедствия и восстановления может помочь снизить будущие риски.
Similarly, it was noted that corruption was a factor facilitating trafficking in persons. Равным образом, было указано на то, что одним из факторов, содействующих торговле людьми, является коррупция.
Similarly, UNEP stakeholders and member States interviewed and surveyed provided examples of duplication with other United Nations system entities. Равным образом, заинтересованные стороны ЮНЕП и государства-члены, с которыми проводились беседы и опросы, привели примеры дублирования работы с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Similarly, very few countries make use of opinion or social media sources for big data. Равным образом, в весьма незначительном числе стран используются источники больших данных, связанные с выражением пользователями своих мнений или с работой социальных сетей.
Similarly, it recognized the need to be more proactive and systematic in institutionalizing lessons learned from previous experiences. Равным образом, он признал необходимость более инициативного и систематического организационного закрепления практического опыта, накопленного в ходе его предыдущей работы.
Similarly, new satellite technology, particularly using microwaves, can now provide gross indications of soil moisture at the surface. Равным образом новая спутниковая техника, особенно аппаратура микроволнового зондирования, в настоящее время позволяет получать данные о влажности почвы на поверхности.
Similarly, it urges the funds and programmes not arbitrarily to rule out recourse to United Nations printing facilities. Равным образом, он настоятельно призывает фонды и программы не исключать в произвольном порядке возможность использования типографских мощностей Организации Объединенных Наций.
Similarly, Thailand dropped plans to produce the anti-AIDS drug ddI after United States. officials threatened sanctions against key Thai exports. Равным образом Таиланд отказался от планов выпуска лекарственного препарата ddI против СПИДа после того, как официальные лица Соединенных Штатов пригрозили ввести санкции в отношении таиландских ключевых экспортных товаров.
Similarly, physical access (i.e. transport) issues receive attention, but social access is an area requiring more investigation. Равным образом уделяется внимание вопросам физического доступа (т.е. транспорта), однако вопрос социальной доступности является одной из областей, требующих дополнительного изучения.
Similarly, an all-inclusive convention would properly allow States to formulate appropriate domestic legislation on human cloning. Равным образом, конвенция, охватывающая все формы клонирования, обеспечит государствам надлежащие условия для разработки соответствующего внутреннего законодательства в области клонирования человека.
Similarly, it makes explicit linkages between disaster risk reduction and sustainable environment and adaptation. Равным образом, в нем открытым текстом говорится о взаимосвязях между снижением риска бедствий и рациональным природопользованием и адаптацией к климатическим изменениям.