| Croatia was pleased that the peace negotiations in Dayton (Ohio) had resulted in the signing of an agreement, which must now be implemented. | Хорватия с удовлетворением отмечает, что в результате проведения мирных переговоров в Дейтоне, Огайо, было подписано соглашение, которое теперь необходимо выполнить. |
| Railways continue to provide the main focus of the Bank's activities in transport and it achieved the signing of four new railway operations during the year in Hungary, Latvia, Croatia and Georgia. | Железные дороги по-прежнему являются основным направлением деятельности Банка в области транспорта, и в течение этого года им было подписано четыре новых соглашения по железным дорогом Венгрии, Латвии, Хорватии и Грузии. |
| Those talks resulted in the signing in Lusaka on 10 July 1999 of the ceasefire agreement on the conflict in the Democratic Republic of the Congo by the States concerned. | В результате этих переговоров 10 июля 1999 года в Лусаке заинтересованными государствами было подписано Соглашение о прекращении огня в конфликте в Демократической Республике Конго. |
| With the assistance of the international community, that is to say, its most responsible elements, the halt in the war conflicts resulted in the signing of the Dayton Agreement. | При содействии международного сообщества, т.е. более ответственных его членов, после прекращения войны было подписано Дейтонское соглашение. |
| The new constitution of Bosnia and Herzegovina entered into force on 14 December 1995, the day of the signing of the Peace Agreement in Paris. | Новая конституция Боснии и Герцеговины вступила в силу 14 декабря 1995 года, в тот день, когда в Париже было подписано Мирное соглашение. |
| Turning to Africa, there was a major breakthrough in the Sudan with the signing on 9 January of the Comprehensive Peace Agreement between the Government and the Sudan People's Liberation Movement. | Что касается Африки, то значительный прорыв был достигнут в Судане в результате того, что 9 января было подписано Всеобъемлющее соглашение об установлении мира между правительством и Народно-освободительным движением Судана. |
| In Sierra Leone, it had acted as a mediator in negotiations between the Government and the Revolutionary United Front, which had resulted in the signing in Abidjan of a peace accord bringing to an end six years of civil war. | В Сьерра-Леоне оно выступило в качестве посредника в рамках переговоров между правительством и Объединенным революционным фронтом, в результате которых в Абиджане было подписано мирное соглашение, положившее конец шестилетней гражданской войне. |
| In spite of deadlocks and occasional setbacks, Bosnia and Herzegovina has, overall, made continuous and very commendable progress since the signing of the Dayton Peace Accord almost 11 years ago. | Несмотря на тупиковые ситуации и отдельные неудачи, в целом, с тех пор, как почти одиннадцать лет тому назад было подписано Дейтонское мирное соглашение, Босния и Герцеговина добивается постоянных и весьма похвальных успехов. |
| However, review of this cooperation would suggest that after a year of its signing by the Executive Heads, implementation of the Strategic Compact between UNDP and the regional commissions should be pursued more vigorously for mutual benefit. | Тем не менее результаты обзора этого сотрудничества позволяют говорить о том, что спустя год после того, как руководителями было подписано Стратегическое соглашение между ПРООН и региональными комиссиями, во взаимовыгодных интересах следовало бы более активно заниматься претворением его в жизнь. |
| The acceptance of dialogue by the Secretary-General of the Forces nouvelles, Guillaume Soro, led to the signing of the Ouagadougou Peace Agreement on 4 March 2007. | После того как Генеральный секретарь «Новых сил» Гийом Соро согласился на диалог, 4 марта 2007 года было подписано Уагадугское политическое соглашение. |
| During the reporting period, the Doha peace process between the Governments of Chad and the Sudan led to the signing of the Doha agreement on 3 May 2009. | В рассматриваемый период в рамках Дохинского мирного процесса между правительствами Чада и Судана было достигнуто Дохинское соглашение, которое было подписано 3 мая 2009 года. |
| One example given by a respondent was the signing of a bilateral agreement on addressing drug trafficking, subsequent to discussions held by two countries at the Nineteenth Meeting of HONLEA. | В качестве примера один из респондентов сообщил о том, что после обсуждений, проведенных двумя странами в ходе девятнадцатого Совещания ХОНЛЕА, было подписано двустороннее соглашение о борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
| It is anticipated that the Doha peace process will yield a positive outcome soon with signing of a framework agreement and a ceasefire agreement. | Ожидается, что Дохинский мирный процесс в скором времени принесет позитивные результаты и будет подписано то или иное рамочное соглашение и соглашение о прекращении огня. |
| The Commission's proposals have also contributed to the signing of a National Agreement for the Advancement of Security and Justice in Guatemala, the objective of which is to define a long-term policy to combat crime. | Благодаря предложениям Комиссии было также подписано Национальное соглашение об обеспечении безопасности и правосудия в Гватемале, задача которого заключается в определении долгосрочной политики борьбы с преступностью. |
| I commend the Governments of Sudan and South Sudan for the constructive spirit displayed during the negotiations in Addis Ababa, which resulted in the signing of nine agreements on 27 September. | Я высоко оцениваю конструктивный подход, проявленный правительствами Судана и Южного Судана в ходе переговоров в Аддис-Абебе, благодаря которому 27 сентября было подписано девять соглашений. |
| In the consultations of the whole that followed, Council members commended the efforts of the Secretary-General and his team, which resulted in the signing of the Framework, aimed at addressing the root causes of the conflict. | В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета дали высокую оценку усилиям Генерального секретаря и его сотрудников, благодаря которым было подписано Рамочное соглашение, призванное устранить коренные причины конфликта. |
| A year has passed since the signing of the agreement, when the Government of the Sudan committed itself to providing the bulk of the funding for its implementation, and much has changed. | Прошел год с тех пор, как было подписано соглашение, а правительство Судана взяло на себя обязательство предоставить основную долю финансовых ресурсов на цели его осуществления, и за это время многое изменилось. |
| Favourable political and security developments occurred in Mali during the second half of 2013, including the signing of the Ouagadougou Preliminary Agreement and the successful holding of presidential and legislative elections, which contributed to a significant decrease in the cases of grave violations recorded. | Во второй половине 2013 года в Мали произошли благоприятные политические события и события в плане безопасности, в частности было подписано предварительное Уагадугское соглашение, а также были успешно проведены президентские выборы и выборы в законодательные органы, что способствовало значительному сокращению числа зарегистрированных случаев серьезных нарушений. |
| These negotiations led to the signing of an agreement, known as the "3 July Agreement", establishing conditions for the organization of the legislative elections, accompanied by a timeline signed by all the stakeholders. | В результате этих переговоров было подписано так называемое "Соглашение от З июля", определяющее условия проведения парламентских выборов, к которому прилагался график их проведения, подписанный всеми сторонами, участвовавшими в переговорах. |
| In that context, UNIDO had initiated a dialogue with the United Nations Development Programme (UNDP) on strategic partnership that had resulted in the signing on 23 September 2004 of a cooperation agreement between UNIDO and UNDP. | В этой связи ЮНИДО приступила к диалогу с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по вопросам стратегического партнерства, в результате чего 23 сентября 2004 года между ЮНИДО и ПРООН было подписано соглашение о сотрудничестве. |
| After a cycle of senseless and bloody military clashes, reason prevailed, with the signing of the Agreement on the Cessation of Hostilities and the Comprehensive Peace Agreement in Algiers in June and December 2000, respectively. | После серии бессмысленных и кровавых военных столкновений разум взял верх и было подписано Соглашение о прекращении огня и Всеобъемлющее мирное соглашение в Алжире в июне и декабре 2000 года, соответственно. |
| Mr. SHERIFIS said he understood that the High Commissioner for Human Rights was to meet the Zairian Minister of Justice the following day for the signing of the agreement referred to in the text. | Г-ну ШЕРИФИСУ известно, что завтра Верховный комиссар по правам человека встречается с министром юстиции Заира и что завтра будет подписано соглашение, на которое приводятся ссылки в тексте. |
| Madrid was the site of the signing on 12 December 1996, of one of the most important agreements between the parties: the Agreement on the Basis for the Legal Integration of URNG. | В Мадриде 12 декабря 1996 года было подписано одно из наиболее важных соглашений между сторонами: Соглашение об основах интеграции НРЕГ в политическую жизнь страны. |
| With the signing of the Host Country Agreement between the Preparatory Commission and the Republic of Austria on 18 March, the Preparatory Commission formally established its seat in that city. | После того, как 18 марта между Подготовительной комиссией и Республикой Австрия было подписано соглашение со страной пребывания, Подготовительная комиссия официально учредила в Вене свою штаб-квартиру. |
| We are pleased to announce the recent signing in Brussels of a political dialogue and cooperation agreement between the European Union and Central America, which strengthens the process of the San Jose dialogue and also covers economic, immigration and the international fight against terrorism. | Мы с удовлетворением заявляем о том, что недавно в Брюсселе было подписано соглашение о налаживании политического диалога и сотрудничества между Европейским союзом и Центральной Америкой, которое направлено на укрепление диалога в Сан-Хосе, а также охватывает вопросы экономики, иммиграции и международной борьбы с терроризмом. |