Английский - русский
Перевод слова Showing
Вариант перевода Демонстрируя

Примеры в контексте "Showing - Демонстрируя"

Примеры: Showing - Демонстрируя
These measures began to bear fruit, showing improvements in the level of representation by some of the targeted countries and regions. Эти меры начали приносить плоды, демонстрируя улучшения в уровне представленности некоторых из стран и регионов, ради которых они и принимались .
Now technology can open a door on that hidden world revealing its mysteries and showing us the true wonder of the world we live in. Новые технологии могут приоткрыть дверь в этот скрытый мир, открывая его тайны и демонстрируя нам настоящие чудеса вселенной, в которой мы живем.
However, trends diverged slightly at the regional level, showing an increase of 10 per cent in Asia and a 2 per cent decrease in the Americas. В то же время на региональном уровне тенденции несколько расходятся, демонстрируя увеличение на 10 процентов в Азии и сокращение на 2 процента в Америке.
In particular, when Mr. D.U. dealt with female customers, the author would react to it, showing signs of jealousy and causing disturbance to colleagues and customers. В частности, когда г-н Д.У. имел дело с клиентами женского пола, автор реагировала на это, демонстрируя признаки ревности и отвлекая коллег и клиентов.
The contribution peaks differ greatly from year to year, showing an unpredictability that impedes any assessment of when contributions are most likely to be received. Пик поступления взносов сильно различается от года к году, демонстрируя непредсказуемость, препятствующую любой оценке того, когда взносы, вероятнее всего, будут получены.
And for standing up here and showing all of us that love and marriage is so much bigger than we thought it could be. За то, что вы стоите перед нами, демонстрируя всем, что любовь и брак гораздо значительнее, чем кто бы то ни было мог представить.
These countries give hope and direction to other low-income countries by showing that it is possible to prevent slum formation with the right policies and practices, irrespective of the level of national wealth. Эти страны дают надежду и указывают направление деятельности другим странам с низким уровнем доходов, демонстрируя, что благодаря правильной политике и практике можно приостановить образование трущоб независимо от уровня национального благосостояния.
Today, it is most regrettable to note that, in a disturbing international situation fraught with consequences for international peace and security, the multilateral disarmament process is becoming increasingly uncertain and is showing disturbing signs of running out of breath. Сегодня мы с крайним прискорбием отмечаем, что несмотря на весьма тревожную международную ситуацию, чреватую серьезными последствиями для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения становится все более неустойчивым, демонстрируя тревожные признаки истощения.
In this negative framework, the only positive element to emerge was the role played by Giuliani's father who, showing a great sense of responsibility and civic spirit, addressed an appeal to the demonstrators to act reasonably and made every effort to restore a peaceful climate. На этом негативном фоне единственным позитивным элементом стала та роль, которую сыграл отец Джулиани, который, демонстрируя высокое чувство ответственности и гражданского долга, обратился с призывом к демонстрантам проявить благоразумие и сделать все возможное для восстановления мирной обстановки.
By showing real commitment and flexibility in dealing with the situation in Timor-Leste, the Security Council has been making an outstanding contribution to the stabilization and consolidation of the territory's independence. Демонстрируя реальную приверженность и гибкость в решении вопросов, касающихся ситуации в Тиморе-Лешти, Совет Безопасности вносит выдающийся вклад в процесс стабилизации обстановки и укрепления независимости территории.
Many NGOs are also active in these sectors, showing that with limited funds it is possible to make a difference in the lives of the poor. Многие НПО также ведут активную работу в этих секторах, демонстрируя, что с ограниченными ресурсами можно добиться реального улучшения условий жизни неимущего населения.
These brave men and women have shown tremendous dedication, making a tangible difference in the lives of many while showing to the world the caring and committed face of the United Nations. Эти храбрые мужчины и женщины проявляют колоссальную приверженность, обеспечивая ощутимые перемены в жизни многих людей и демонстрируя всему миру заботливое и ответственное лицо Организации Объединенных Наций.
Phase I trials have shown the drug to be well tolerated, with a small Phase II trial (double-blind, placebo-controlled, 130 patients for 2 years) in 2013 showing a reduced rate of disease progression and preserved quality of life. Испытания фазы I показали, что препарат хорошо переносится, с небольшим испытанием фазы II (двойное слепое, плацебо-контролируемое, 130 пациентов в течение 2 лет) в 2013 году, демонстрируя снижение скорости прогрессирования заболевания и сохраненного качества жизни.
By taking an important proportion of the shares of large-scale privatized enterprises, pension funds have also generated political support for the privatization process by showing that it did not benefit only large foreign corporations. Владея значительной долей акций крупных приватизированных предприятий, пенсионные фонды также обеспечивают политическую поддержку процесса приватизации, демонстрируя, что этот процесс играет на руку не только крупным иностранным корпорациям.
Even when the IAEA side rudely requested sampling and measurement that went far beyond the agreed scope for the continuity of safeguards, we met its demand as much as possible, showing our utmost good will. Даже когда представители МАГАТЭ в грубой форме потребовали взятия проб и проведения измерений, далеко выходящих за согласованные рамки в отношении непрерывности осуществления гарантий, мы выполнили их требования в той мере, насколько это было возможно, демонстрируя максимум доброй воли.
I would also like to put on record our appreciation to distinguished predecessor, Ambassador Soemadi Brotodiningrat of Indonesia, for showing us his well-known proficiency and skills in directing our work during his term as President of the CD. Я бы хотел также официально заявить о нашей признательности вашему уважаемому предшественнику послу Индонезии Соемади Бротодининграту за то, что он руководил нашей работой в период своего пребывания на посту Председателя КР, демонстрируя свой хорошо известный опыт и умение.
It is in this spirit that we must continue to work, showing our Governments' political will to arrive at concrete results, as was so well expressed by the representative of Jordan earlier today. В этом духе мы должны продолжать нашу работу, демонстрируя политическую волю наших правительств с целью достичь конкретных результатов, о чем столь убедительно сказал сегодня представитель Иордании.
In general, the major State enterprises in the minerals sector had performed well, establishing important infrastructure, showing due regard for environmental issues and providing a large reservoir of technically trained people who were now being absorbed in the privatization process. В целом крупные государственные предприятия в горнорудном секторе работают хорошо, создавая необходимую инфраструктуру, демонстрируя уважение к экологическим требованиям и подготавливая технические кадры, на которые в процессе приватизации стал расти спрос.
The Secretary-General's report this year builds on themes from previous years, showing that the conduct of Governments is critical in mitigating harm for the citizens of each country. В представленном в нынешнем году докладе Генерального секретаря развиваются темы предыдущих лет, демонстрируя, что поведение правительств имеет ключевое значение в снижении наносимого гражданам каждой страны вреда.
By showing a will to cooperate, two or more partners might gain additional support from a central government or a supranational body, thus making their budgets larger than they would have been had each of them acted in isolation. Демонстрируя волю к сотрудничеству, два или более партнеров могли бы изыскать себе дополнительную поддержку со стороны центрального правительства или какого-то наднационального органа, в результате чего в их распоряжении оказываются более крупные бюджеты, чем в том случае, если бы каждый из них действовал обособленно.
In recent years, my delegation has been involved in the efforts to create a better international environment in the field of arms control by showing a constructive and flexible spirit wherever possible - sometimes despite our own positions. В последние годы наша делегация участвует в усилиях по созданию более благоприятной международной среды в области контроля над вооружениями, демонстрируя конструктивный дух гибкости везде, где это возможно - иногда в ущерб нашей собственной позиции.
Conclusions from the Workshop included holding similar detailed training workshops in other countries in transition and in other sectors, showing the cross-sectoral nature of the activity. Участники рабочего совещания пришли к выводу о необходимости проводить аналогичные обстоятельные учебные практикумы в других странах с переходной экономикой и в других секторах, демонстрируя межсекторальный характер этой деятельности.
Governments can "lead by doing" in all of these relationships by showing good cooperation and coordination between government agencies within and at different levels of government Правительства могут показывать практический пример подобных связей, демонстрируя успешное сотрудничество и согласованность между государственными учреждениями на одном и на разных уровнях власти
Over the last year, it has fulfilled this role with patience, creativity and determination, showing by its actions how essential it is to defeat terrorism by building the broadest possible international coalition. В прошедшем году он выполнял эту роль терпеливо, творчески и решительно, демонстрируя своими действиями, насколько важно нанести поражение терроризму путем создания как можно более широкой международной коалиции.
The Government will continue to work on the premise of "Safety and Prevention First", showing greater determination and taking stronger measures to ensure that safe conditions prevail in every workplace. Правительство будет и далее придерживаться принципа "безопасность и предотвращение несчастных случаев - прежде всего", демонстрируя еще более высокую целеустремленность и принимая еще более эффективные меры для обеспечения безопасных условий на каждом рабочем месте.