Today, I want to share some of my experience with you, talk about how that experience has helped shape my cultural observations, and how I hope my past experience can lead to a change that results in less suffering for others. |
Сегодня я хочу поделиться с вами своим опытом; поговорить о том, как этот опыт помог сформировать мои культурные наблюдения; и как, я надеюсь, мой опыт может привести к переменам и предотвратить страдания других людей. |
We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool - a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. |
Мы живем в мире, сформированном едой, И если мы это осознаем, то сможем использовать еду как мощный инструмент, концептуальный инструмент, чтобы сформировать соответствующее окружение. |
We wish also to emphasize and commend the work of Ambassador Nandan of Fiji, which gave shape and content to a complex negotiation, which we hope will achieve its goals |
Мы также хотели бы подчеркнуть и позитивно отметить работу Посла Фиджи г-на Нандана, позволившую сформировать и наполнить содержание сложные переговоры, которые, как мы надеемся, достигнут своей цели. |
All of us, States and individuals alike, have the moral obligation to take advantage of these circumstances to shape a culture of peace through education and, in particular, through human-rights training. |
Мы все, и государства, и люди, морально обязаны воспользоваться этими обстоятельствами, чтобы сформировать культуру мира с помощью образования и, в частности, образования в области прав человека. |
UNDP helped shape a joint United Nations approach to capacity development, with the design of materials to help United Nations country teams to integrate capacity development into frameworks and programmes and by facilitating inter-agency learning on capacity development. |
ПРООН помогла сформировать общий подход Организации Объединенных Наций к развитию потенциала, подготовив материалы, которые помогают страновым группам Организации Объединенных Наций обеспечить учет направленной на развитие потенциала деятельности в контексте планов и программ, а также путем оказания содействия межучрежденческому обмену опытом работы по развитию потенциала. |
But if we take that idea, we can use food as a really powerful tool to shape the world better. |
Если мы примем эту идею, как действительно мощный инструмент, чтобы сформировать для себя лучший мир. |
For example, in democratic governance, the service lines go beyond the existing SRF to shape the more assertive stance that UNDP has been asked to take in that area. |
Например, при демократическом правлении направления деятельности выходят за рамки существующих ОСР, чтобы сформировать более утвердительную позицию ПРООН в этой области. |
In doing so, a broad range of capabilities are acquired, allowing one to flip the script and use said capabilities to shape said environment for maximum longevity. |
Тогда тебе открывается широкий спектр возможностей, вплоть до того, чтобы переписать сценарий и сформировать среду для долговечной жизни. |
Walser's stance amounted to a desperate call to allow his country to shape a new national identity - one that reflected its resolute repudiation of fascism and adoption of democracy, rather than its highly regrettable (and regretted) history. |
Вальзер даже обратился с отчаянным призывом позволить его стране сформировать новую национальную идентичность - такую, которая бы отражала ее решительный отказ от фашизма и преданность демократии, а не ее в высшей степени прискорбную историю. |
Like any exercises in futurology, such scenarios have their limits, but they help us ask which three or four major political factors will help shape the outcome. |
Как и у любых занятий футурологией, у таких сценариев есть свои пределы, но они помогают нам спросить, какие три или четыре главные политические фактора помогут сформировать результат. |
To help create this future, I am focusing my second term as Secretary-General on five global imperatives - five generational opportunities to shape the world of tomorrow by the decisions we make today. |
Чтобы помочь создать такое будущее, я концентрирую свои усилия на втором сроке пребывания в должности Генерального секретаря на пяти глобальных императивах - пяти возможностях для живущих ныне поколений сформировать завтрашний мир с помощью решений, которые мы принимаем сегодня. |
He had helped shape Britain's post-war institutions, its welfare state, its economy, but had sort of reinvented himself as a social entrepreneur, became an inventor of many, many different organizations. |
Он помог сформировать после-военные институты Великобритании, ее благосостояние, ее экономику, и как бы заново открыл себя в качестве социального предпринимателя, стал основателем многих, многих разных организаций. |
While the exact shape and scope of the cut-off convention remain to be determined, an ad hoc committee of this Conference should be formed without further delay with a negotiating mandate based on the United Nations General Assembly forty-eighth session resolution. |
И хотя точная форма и сфера охвата конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала еще не определены, необходимо без каких-либо дальнейших промедлений сформировать специальный комитет этой Конференции с переговорным мандатом, основанным на соответствующей резолюции сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
But the interactivity allows the audience to shape what you're going to do as much as you shape their experience of the world. |
Но диалоговое общение позволяет публике сформировать твоё выступление так же, как ты формируешь их восприятие мира. |
The servos in the front legs, we had to shape those like muscles. |
Мы должны были сформировать сервоприводы в передних ногах так, чтобы они выглядели, как мышцы. |
So we have this evidence, both that the body can shape themind, at least at the facial level, and also that role changes canshape the mind. |
Таким образом у нас есть доказательства того, что теломожет сформировать сознание, по крайней мере внешне, и чтоизменение роли тоже может сформировать сознание. |
Today, I want to share some of my experience with you, talk about how that experience has helped shape my cultural observations, and how I hope my past experience can lead to a change that results in less suffering for others. |
Сегодня я хочу поделиться с вами своим опытом; поговорить о том, как этот опыт помог сформировать мои культурные наблюдения; и как, я надеюсь, мой опыт может привести к переменам и предотвратить страдания других людей. |
But if we take that idea, we can use food as a really powerful tool to shape the world better. |
Если мы примем эту идею, как действительно мощный инструмент, чтобы сформировать для себя лучший мир. |
But the interactivity allows the audience to shape what you're going to do as much as you shape their experience of the world. |
Но диалоговое общение позволяет публике сформировать твоё выступление так же, как ты формируешь их восприятие мира. |
The servos in the front legs, we had to shape those like muscles. |
Мы должны были сформировать сервоприводы в передних ногах так, чтобы они выглядели, как мышцы. |
And in place of that, what happens is that Islamism grows as an ideology which is authoritarian, which is quite strident, and which wants to shape society based on a utopian vision. |
И вместо этого получилось, что исламизм превратился в авторитарную идеологию, которая достаточно громогласная, и, которая хочет сформировать общество, опираясь на утопичное видение. |
PM: It is, for all of us, men and women, finding our ways of defining our roles, and doing them in ways that make a difference in the world and shape the future. |
ПМ: Для всех нас, мужчин и женщин, важно найти собственный путь определения своей роли, а потом сыграть её так, чтобы оставить след в мире и сформировать будущее. |
They and other minority communities in Kosovo should seize the opportunity afforded by the current future-status process, led by the Secretary-General's Special Envoy Martti Ahtisaari, to ensure that their concerns are addressed and to shape their own future in Kosovo. |
Им и другим общинам меньшинств в Косово следует воспользоваться возможностью, предоставляемой нынешним проводимым под руководством Специального посланника Генерального секретаря Марти Ахтисаари процессом согласования будущего статуса, чтобы обеспечить удовлетворение их интересов и сформировать свое собственное будущее в пределах Косово. |
that I was going to carefully clip and prune and shape into some perfect form of a human that might just be perfect enough to warrant them admission to one of the most highly selective colleges. |
Я собиралась тщательно ухаживать, подрезать, сформировать их в совершенных людей, настолько совершенных, чтобы гарантировать им поступление в один из элитных колледжей. |
During the biennium, consensus around a post-2015 development agenda will need to be forged. The Organization will work to facilitate agreement on the shape and scope of a new sustainable development framework, building on global, regional and national strategies. |
В течение двухгодичного периода потребуется сформировать консенсус относительно повестки дня в области развития на период после 2015 года Деятельность Организации будет направлена на содействие согласованию формы и сферы охвата новой платформы устойчивого развития с использованием глобальных, региональных и национальных стратегий. |