Английский - русский
Перевод слова Shape
Вариант перевода Сформировать

Примеры в контексте "Shape - Сформировать"

Примеры: Shape - Сформировать
We can shape the universe and improve it. Мы можем сформировать свою вселенную и улучшить ее. О, да.
Since 2003, we have worked together to give shape and direction to this process. С 2003 года мы совместно стремились сформировать этот процесс и придать ему направление.
But fortunately, there are other factors that might help shape the jury's opinion. Но, к счастью, есть и другие факторы, которые могут помочь сформировать правильную оценку присяжных.
In this regard, we should not overlook the fact that we as representatives of our countries have an important role to play in recommending courses of action to our principals that may influence or shape the exercise of political will. В связи с этим нам не следует упускать из виду тот факт, что представители наших стран призваны играть важную роль в представлении рекомендаций о курсе действий нашему руководству, которое может повлиять на проявление политической воли или даже сформировать его.
As the Secretary-General stated in his address to the Conference on Disarmament last June, "With political will, this Conference can reclaim its former mantle and generate tangible benefits that could shape the course of history". Как заявил в своем выступлении перед Конференцией по разоружению в июне текущего года Генеральный секретарь, «При наличии политической воли эта Конференция вполне способна вернуть себе былую славу и принести такую ощутимую пользу, которая могла бы сформировать дальнейший ход истории».
The US has a chance to get on the right side of history and help shape its direction by supporting real reform and advancing a deadlocked peace process. У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования.
The challenge is to base the needed step-up in investment on an increase in national savings that will make it possible to better defend currency parities and thus shape a pattern of productive specialization that is more in line with the region's development needs. Задача состоит в том, чтобы обеспечить необходимое наращивание инвестиций на основе увеличения национальных накоплений, что позволит лучше защитить валютные паритеты и таким образом сформировать такую структуру специализации производства, которая в большей степени соответствовала бы потребностям развития региона.
The United Nations is uniquely placed to ensure that existing and new mechanisms work for the benefit of the entire international community, and to shape a common political vision that meets the needs of all nations. Организация Объединенных Наций обладает уникальной возможностью обеспечить, чтобы существующие и новые механизмы работали на благо всего международного сообщества, и сформировать единое политическое видение, отвечающее потребностям всех государств.
We cannot change the past, but working together with sufficient resolve and determination, we can change the present - and shape the future. Мы не можем изменить прошлое, но, работая вместе с достаточной решимостью и непреклонностью, мы можем изменить настоящее и сформировать будущее.
We need to shape a global economy that serves the people and the peoples with social and ecological rules obeyed by all: a more just world order. Нам необходимо сформировать такую глобальную экономику, которая будет служить людям и народам, при этом все должны подчиняться социально-экологическим правилам: более справедливому мировому порядку.
It is worthwhile to note, in that connection, that there have been 20 international conferences on Somalia since the collapse of the central Government in 1991 - all attempting to shape a viable Government and a semblance of peace and security in the country. В этой связи стоит отметить, что после краха центрального правительства в 1991 году состоялось 20 международных конференций по Сомали, и все они были свидетелями попыток сформировать жизнеспособное правительство и обеспечить некое подобие мира и безопасности в стране.
If it is to meet the expectations and hopes of people all over the world, its members must seize the opportunity presented to them to shape it and set it on the right path. Для того чтобы он мог отвечать ожиданиям и надеждам людей во всем мире, его члены должны воспользоваться предоставленной им возможностью, с тем чтобы сформировать его и направить на правильный путь.
It means that every man should have something that he can shape in his own image, as he is shaped in the image of heaven. Это значит, что каждый человек должен иметь что-то, что он может сформировать по своему собственному образу подобно тому, как он сам сформирован по образу небесному.
The rise in inequality is the product of a vicious spiral: the rich rent-seekers use their wealth to shape legislation in order to protect and increase their wealth - and their influence. Рост неравенства является продуктом порочного круга: богатые искатели ренты используют свое богатство, чтобы сформировать законодательство для защиты и увеличения своего богатства - и свое влияние.
It is, for all of us, men and women, finding our ways of defining our roles, and doing them in ways that make a difference in the world and shape the future. Для всех нас, мужчин и женщин, важно найти собственный путь определения своей роли, а потом сыграть её так, чтобы оставить след в мире и сформировать будущее.
I hope, therefore, that the exercise in which some Haitians are currently engaged to design a strategy for the next 15 years will help shape a consensus that will form the basis of our common efforts to rebuild the country. В этой связи я надеюсь, что деятельность по разработке стратегии на следующие 15 лет, в которой в настоящее время участвуют некоторые гаитяне, позволит сформировать консенсус, который станет основой наших общих усилий по восстановлению страны.
There is a need for policies and strategies that will enable developing countries and countries in transition to shape and build up their NIIs around an integrated ICT structure as suggested in figure 4. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимы политика и стратегии, которые позволят им сформировать и укрепить свои НИИ на основе интегрированной структуры ИКТ (см. диаграмму 4).
It aims to bring together representatives of the highest levels of government, the private sector, civil society and non-governmental organizations and will offer a unique opportunity for the world community to discuss and give shape to the information society. Предполагается, что в ней примут участие представители правительств, частного сектора, гражданского общества и неправительственных организаций самого высокого уровня и что мировому сообществу будет предоставлена уникальная возможность обсудить и сформировать информационное общество.
This mechanism has helped to shape a shared vision of requirements, has facilitated the sharing of information and strategic guidance with the humanitarian country team, and has helped to identify gaps in the overall humanitarian response. Этот механизм помог сформировать общее представление о потребностях, способствовал обмену информацией и стратегическими выкладками с гуманитарной страновой группой и помог выявить пробелы в общем гуманитарном реагировании.
It is now looking to Governments to define and devise the policy and regulatory frameworks that will help shape new markets, fiscal incentives and instruments that will either accelerate a transformation towards a green economy or shunt it onto the sidings. Он ждет сейчас от правительств определения и разработки политики и регулирующих механизмов, которые помогут сформировать новые рынки, налоговые стимулы и нормативную базу, которые либо ускорят переход к зеленой экономике, либо отодвинут ее на задворки.
In order to attain a free, equal and environmentally sustainable society, schools must be built and provisioned, and children must be able to receive an education that will help them shape their own futures and those of their communities. Для построения свободного, равного и экологически устойчивого общества необходимо сооружать и оборудовать школы, а дети должны иметь возможность получать образование, которое даст им возможность сформировать свое собственное будущее и будущее их общин.
We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool - a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. Мы живем в мире, сформированном едой, И если мы это осознаем, то сможем использовать еду как мощный инструмент, концептуальный инструмент, чтобы сформировать соответствующее окружение.
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines, you'll get a base that you can then shape into a deer, with exactly the crease pattern that you wanted. И если вы возьмёте эту модель изгибов, и сложите по пунктирным линиям, вы получите основу, которую потом вы сможете сформировать в оленя, по точной модели изгибов, как вы и хотели.
Particular aspects of the past may be emphasized or removed, in line with political processes and the will to shape public opinion, to unite or separate peoples and communities. Отдельные исторические аспекты могут подчеркиваться или, наоборот, исключаться в соответствии с политическим курсом и стремлением сформировать определенное общественное мнение, объединить или разобщить народы и общины.
It is important for young generations not only that a new vision of the future take shape, but that a new basis be found for the relationship between the State and its young citizens. Для юных поколений важно не только сформировать новый подход к будущему, но и найти новую основу для взаимоотношений между государством и его молодыми гражданами.