Английский - русский
Перевод слова Shape
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Shape - Определить"

Примеры: Shape - Определить
Although challenges are specific to each country, political discussions and commitments at the global level can shape ways in which international collaboration and support can strengthen actions at the national level. Хотя у каждой страны имеются свои конкретные проблемы, политические обсуждения и обязательства на глобальном уровне могут определить способы, с помощью которых международное сотрудничество и поддержка могут укрепить действия на национальном уровне.
In line with best practices, the Joint Inspection Unit conducted a comprehensive self-evaluation that helped the Unit determine immediate areas for improvement and shape its strategy and policies to becoming a more dynamic and effective oversight body. Руководствуясь передовой практикой, Объединенная инспекционная группа провела комплексную оценку своей деятельности, которая помогла выявить области, нуждающиеся в принятии мер по улучшению положения, и определить стратегию и меры по превращению Группы в более динамичный и эффективный надзорный орган.
He wished delegations success during the fifteenth session. Countries should work together and demonstrate the political will to make the world a better place and shape the future work and mandate of UNIDO. Пожелав делегациям успешной работы в ходе пятнадцатой сессии, он говорит, что странам следует объединить свои усилия и продемон-стрировать политическую волю для того, чтобы мир стал лучше; необходимо определить будущую деятельность и мандат ЮНИДО.
Furthermore, the normative work undertaken by the Committee, especially through its general comments, had fed into the deliberations of the Council and helped the States to shape their positions. Кроме того, нормативная деятельность Комитета, в особенности его замечания общего порядка, насыщает обсуждения в Совете и помогает государствам определить свои позиции.
We, the leaders of the world, have the means to shape the future. Мы, руководители стран мира, призваны определить то, каким будет его будущее.
What matters is that they come together, not at cross purposes but with a common purpose - a common purpose to shape their common destiny. Важно, чтобы они были вместе - не с противоположными намерениями, а с общей целью: определить свою общую судьбу.
In his opening remarks, the Executive Secretary of ECA reiterated the importance of the meeting, and urged the participants to undertake a comprehensive analysis of the issues and make concrete recommendations to shape Africa's position in the two major United Nations events. В своем вступительном обращении Исполнительный секретарь ЭКА вновь подчеркнул важность проведения совещания и призвал участников всесторонне проанализировать вопросы и вынести конкретные рекомендации, чтобы определить позицию Африки на двух крупных мероприятиях Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur is convinced that sustainable peace in Myanmar requires the integration of all the peoples and components of society into the political dialogue that will shape their common future. Специальный докладчик убежден в том, что для достижения в Мьянме устойчивого мира необходимо вовлечь все народы и слои общества в политический диалог, который позволит определить их общее будущее.
As indicated above, the Commission has already prepared an ambitious programme to engage in a nationwide grass-roots participatory consultation that will permit Rwandans of all walks of life to shape and influence the ways and means of how unity and reconciliation will be achieved. Как указывалось выше, Комиссия уже подготовила долгосрочную программу организации общенациональных консультаций низового уровня с широким кругом участников, которые помогут руандийцам из самых различных социальных слоев определить пути и средства достижения единства и примирения и влиять на них.
This effort would shape the type of hospital that the Government builds and the type of facilities it would house to provide for health care. Эта деятельность позволит определить, какого типа больницу будет строить правительство и какие отделения будут в ней.
The period covered by the evaluation did not include important developments in 2005 that helped substantially shape the strategic directions of the work of UNDP in HIV and AIDS. Период, который охватывается оценкой, не включал важных событий в 2005 году, которые помогли существенным образом определить стратегические направления работы ПРООН в области ВИЧ и СПИДа.
The continent is more than ever determined to shape its destiny and to tackle comprehensively the burning problems of poverty, hunger, disease and underdevelopment that have debilitated millions of Africans over the years. Наш континент как никогда решительно настроен определить свою судьбу и всеобъемлющим образом решить острейшие проблемы нищеты, голода, болезней и экономической отсталости, от которых в течение многих лет страдают миллионы африканцев.
Input from developing countries, donors and other key partners helps shape how UNICEF works in different contexts, who are the main beneficiaries, and what are the limits to its work in education. Вклад развивающихся стран, доноров и других основных партнеров помогает определить то, как именно ЮНИСЕФ действует в различных контекстах, кто является главными бенефициарами и каковы ограничения на его работу в сфере образования.
We look to the forthcoming Review Conference as an opportunity not only to review progress over the previous five years but, more importantly, to shape future directions for mine action. Считаем предстоящую Конференцию по рассмотрению действия Конвенции как обеспечивающую возможность не только оценить прогресс, достигнутый за последние пять лет, но и, что еще более важно, определить будущие направления деятельности по борьбе с минами.
I strongly encourage the Government of Liberia to fully engage in the transition planning process, since government leadership will help to better shape and define the actions that will need to be taken. Я решительно высказываюсь за то, чтобы правительство Либерии было полномасштабно вовлечено в процесс планирования, ибо государственное руководство поможет лучше определить и оформить действия, которые необходимо предпринять.
The people of the Turks and Caicos Islands, in particular, should be allowed to shape their own future, and it was encouraging that the administering Power proposed to hold elections there in November 2012 as a step towards a return to representative governance. Народу островов Тёркс и Кайкос следует предоставить возможность самому определить свое будущее, и можно с удовлетворением отметить, что управляющая держава выступила с предложением провести на этой территории выборы в ноябре 2012 года в качестве шага к возвращению к системе представительного управления.
In the short term, the Prime Minister has been charged with the drafting of an integrated action plan within three months to give shape to the first phase of the Initiative. На начальном этапе премьер-министру было поручено разработать в течение трех месяцев комплексный план действий, который призван определить задачи на первый этап реализации Инициативы.
Here in Monaco we have the opportunity to shape the future through the way globalized and national markets either reject or respond to the wider interests and aspirations of global society. Здесь, в Монако, у нас есть возможность определить будущее таким образом, что мировые и внутренние рынки либо отвергнут, либо откликнутся на более широкие интересы и чаяния мирового сообщества.
The Security Council reacted to the developments in the Mediterranean and the North African region through focused debates and decisions that often helped to shape the path towards freedom and democracy. Совет Безопасности отреагировал на события в Средиземноморье и в Северной Африке проведением специальных прений и принятием решений, которые нередко помогали определить путь к свободе и демократии.
Central to the State-building agenda will be the four key elements of national constitutional review, national reconciliation, the census and national elections, which together will help to shape the future of the country for years to come. Основную роль в программе государственного строительства будут играть четыре центральных элемента, предусматривающих пересмотр национальной конституции, национальное примирение, проведение переписи населения и национальные выборы, которые вместе взятые помогут определить будущее страны на многие грядущие годы.
By supporting and defending the work of human rights advocates and civil society organizations, the international community helped people across the globe to shape their own destinies and, by doing so, helped build a safer, better world for all. Поддерживая и защищая деятельность сторонников прав человека и организаций гражданского общества, международное сообщество помогает народам мира определить свою собственную судьбу и при этом помогает построить более безопасный и лучший мир для всех.
The painstaking negotiations undertaken between South Africa's political parties and the former regime have demonstrated the political maturity and the spirit of goodwill of its acknowledged leaders in choosing the democratic process to shape their destiny. Напряженные переговоры южноафриканских политических партий с бывшим режимом продемонстрировали политическую зрелость их признанных лидеров и их готовность проявлять дух доброй воли в выборе демократического процесса, который должен определить их судьбу.
In addition, they expressed their belief that communication was an important tool that could help all peoples attain their political, socio-economic and cultural objectives, unite them in awareness and aspiration, and shape the world of tomorrow. Кроме того, они выразили свою уверенность в том, что коммуникация является важным средством, которое может позволить всем народам достичь своих политических, социально-экономических и культурных целей, объединить их в их помыслах и чаяниях и определить будущее лицо планеты.
The end of the cold war presents the United Nations and the world community with a historic opportunity to shape the destiny of the world and bring to fruition the mission it undertook several decades ago. Прекращение "холодной войны" дает Организации Объединенных Наций и мировому сообществу историческую возможность определить судьбу мира и довести до конца дело, за которое она взялась несколько десятилетий назад.
Short-term interests must be sacrificed so that together we can shape our future. Необходимо пожертвовать краткосрочными интересами во имя того, чтобы совместно определить, каким быть нашему общему будущему.