SRI explained that a community-based group called Chaps Dominica is trying to make an effort in delivering HIV prevention to men who have sex with men (MSM). |
ИСП объяснила, что общинная группа "Чапс Доминика" пытается обеспечить средствами профилактики ВИЧ мужчин, практикующих сексуальные отношения с однополыми партнерами. |
JS6 pointed out that, under article 347 (bis) of the Penal Code, sexual relations with a person of the same sex were punishable by a prison sentence of between 6 months and 5 years and a fine. |
В СП6 отмечается, что статья 347-бис Уголовного кодекса предусматривает наказание за "сексуальные отношения между лицами одного пола" в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до пяти лет и выплаты штрафа. |
SRI stressed that there is no explicit inclusion of MSM in the National Strategic Plan for HIV/AIDS and recommended reviewing the plan to include in it prevention, treatment and care initiatives addressed to the population of men who have sex with men. |
ИСП подчеркнула, что такие лица не учитываются в Национальном стратегическом плане борьбы с ВИЧ/СПИДом, и рекомендовала пересмотреть этот план с целью включения в него инициатив по профилактике, лечению и уходу, предназначенных для мужчин, практикующих сексуальные отношения с однополыми партнерами26. |
France noted with satisfaction that Saint Kitts and Nevis supported the inclusion of a reference to sexual orientation in the General Assembly resolution on extrajudicial executions but noted that current legal provisions criminalized sexual relations between consenting adults of the same sex. |
Франция с удовлетворением отметила, что Сент-Китс и Невис поддерживают предложение о включении ссылки на сексуальную ориентацию в резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о внесудебных казнях, отметив при этом, что существующие правовые нормы предусматривают уголовную ответственность за сексуальные отношения по обоюдному согласию между взрослыми лицами одного пола. |
Spain welcomed Nauru's intention to decriminalize sexual relations between consenting adults of the same sex and encouraged it to continue its efforts to prevent discrimination on the ground of sexual orientation or gender identity. |
Испания приветствовала намерение Науру декриминализировать сексуальные отношения между взрослыми лицами одного пола по обоюдному согласию и призвала ее продолжать свои усилия с целью предупреждения дискриминации по признаку сексуальной ориентации или гендерного идентитета. |
The State party should also decriminalize sexual relations between consenting adults of the same sex, in order to bring its legislation into line with the Covenant and put an end to prejudices and the social stigmatization of homosexuality. |
Государству-участнику следует также отменить уголовную ответственность за сексуальные отношения между взрослыми одного пола по взаимному согласию, с тем чтобы привести его законодательство в соответствие с Пактом и покончить с предрассудками и общественным осуждением гомосексуализма. |
The Canadian HIV/AIDS Legal Network addressed recommendation 60 of the Working Group report, aimed at repealing provisions in the Penal Code criminalizing sexual activities between consenting adults of the same sex. |
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа отметила рекомендацию 60 в докладе Рабочей группы, цель которой заключается в отмене положений Уголовного кодекса, криминализирующих сексуальные отношения между однополыми совершеннолетними партнерами по обоюдному согласию. |
The Canadian HIV/AIDS Legal Network stated that the criminal prohibitions on sexual activity between consenting adults of the same sex under article 629 of the Penal Code were a violation of established international human rights law. |
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа заявила о том, что запрет на сексуальные отношения между совершеннолетними однополыми партнерами по обоюдному согласию согласно статье 629 Уголовного кодекса является нарушением установленного международного права прав человека. |
While taking note that sexual relations between consenting adults of the same sex are not an offence under criminal law, the Committee is concerned that the draft legislation would alter that situation (arts. 17 and 26). |
(19.) Отмечая, что сексуальные отношения между взрослыми одного пола по обоюдному согласию не являются правонарушением с точки зрения уголовного права, Комитет выражает озабоченность в связи с законопроектами, направленными на изменение этого положения (статьи 17 и 26). |
They may see older men as protectors and providers, without understanding the risks involved, and may then be susceptible to transactional sexual relationships - sex in exchange for food or other assistance. |
Они могут воспринимать мужчин постарше как защитников и кормильцев, не понимая, с каким это может быть связано риском, а поэтому могут быть готовы на сделку, подразумевающую вступление в сексуальные отношения в обмен на питание или иную помощь. |
It was immoral to have sex with another freeborn man's wife, his marriageable daughter, his underage son, or with the man himself; sexual use of another man's slave was subject to the owner's permission. |
Считалось аморальным иметь сексуальные отношения с женой другого свободного гражданина, с его совершеннолетней дочерью, с его несовершеннолетним сыном, а использование в сексуальных целях раба другого человека могло произойти только с разрешения владельца. |
A reference group established by the Minister for Community Development is working on a National Cabinet Submission to work towards decriminalization prostitution in Papua New Guinea, including 'Men having Sex with Men'. |
Референтная группа, созданная министром по делам общинного развития, в данный момент работает над заявлением Национального кабинета министров о необходимости добиваться отмены запрета на проституцию в ПНГ, включая сексуальные отношения между мужчинами. |
On 1 September 2004, the Australian Government launched the Australian National Child Offender Register, which is used by police to track child sex offenders and others known to have committed serious offences against children. |
Положения запрещают физическим лицам или представителям юридических лиц, находящимся за пределами Австралии, вступать в сексуальные отношения или в сексуальную связь с детьми, не достигшими 16-летнего возраста, принуждать детей, не достигших 16-летнего возраста, к сексуальной связи или сексуальным отношениям. |
Many of the world's cultures have, in the past, considered procreative sex within a recognized relationship to be a sexual norm-sometimes exclusively so, and sometimes alongside norms of same-sex love, whether passionate, intimate or sexual. |
Многие мировые культуры рассматривали репродуктивный секс в качестве признанных сексуальных отношений: иногда - единственно допустимых, иногда - совместно с однополой любовью, будь то страстные, интимные или сексуальные отношения. |
88.49. Repeal all provisions of domestic law that criminalise same sex relations between consenting adults including the Sexual Offences Act (New Zealand); |
88.49 отменить все положения внутреннего законодательства, устанавливающие уголовную ответственность за сексуальные отношения по обоюдному согласию между однополыми взрослыми, включая Закон о половых преступлениях (Новая Зеландия); |
Unwanted pregnancy leading to unsafe abortion and its complications Premature pregnancy and birth delivery which can contribute to infant and maternal mortality rates Pre marital and unsafe sex can spread sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS; and |
добрачные сексуальные отношения и незащищенный секс могут способствовать распространению заболеваний, передаваемых половым путем, в том числе ВИЧ/СПИДа; и |
The more sex we have, the more oxytocin we produce the stronger the bond between us |
Чем чаще мы вступаем в сексуальные отношения, тем больше окситоцина вырабатывается, тем сильнее связь, объединяющая нас. |
SAME SEX ACTIVITY BETWEEN CONSENTING ADULTS (Recommendations 40 & 41): Rejected. |
Сексуальные отношения между совершеннолетними партнерами одного и того же пола при обоюдном согласии (рекомендации 40 и 41). |
AI regretted that during the previous review, Dominica also rejected a recommendation to repeal those legal provisions which criminalize sexual relations between consenting adults of the same sex and decriminalize sexual activities between consenting adults of the same sex. |
МА выразила сожаление по поводу того, что во время предыдущего обзора Доминика также отклонила рекомендацию отменить те юридические положения, которые предусматривают уголовное наказание за добровольные сексуальные отношения между взрослыми лицами одного пола, и освободить от наказания добровольные сексуальные связи взрослых лиц одного пола. |
In the fight to prevent new infections, we all must commit to leaving behind no one, including people who inject drugs, men who have sex with men, and sex workers and their clients; |
В противостоянии эпидемии мы все должны обязаться оказывать помощь всем нуждающимся в ней без исключения, в том числе людям, употребляющим наркотики путем инъекций, мужчинам, вступающим в сексуальные отношения с мужчинами, работникам сферы сексуальных услуг и их клиентам; |
In dating, the transition from friendship to sex can lead to, notoriously, various forms of awkwardness, and as can sex in the workplace, in which we call the conflict between a dominant and a sexual relationship "sexual harassment." |
В начале романтичных отношений переход от дружбы к сексуальным отношениям может, как всем известно, поставить людей в неловкое положение, точно так же как и сексуальные отношения на рабочем месте, могут стать конфликтом между доминирующим положением и сексуальными отношениями - в виде сексуального домогательства. |
114.1 Decriminalize sexual relations between consenting adults of the same sex, as recommended by the Human Rights Committee (Slovenia); |
114.1 отменить уголовную ответственность за сексуальные отношения между взрослыми лицами одного пола по взаимному согласию, как рекомендовано Комитетом по правам человека (Словения); |
Repeal the laws criminalizing sexual relations between consenting adults of the same sex and guarantee fully the right of association, including for NGOs working on the question of sexual orientation (France); |
91.4 отменить законы, криминализирующие сексуальные отношения между взрослыми людьми одного пола по взаимному согласию, и в полной мере гарантировать право на свободу ассоциации, в том числе для НПО, занимающихся вопросами сексуальной ориентации (Франция); |
79.74. Present a bill for a new Criminal Code which would decriminalize sexual activity between consenting adults of the same sex as outlined in the national report (United Kingdom); |
79.74 представить билль о новом уголовном кодексе, который будет декриминализировать сексуальные отношения между взрослыми лицами одного пола по обоюдному согласию, как указано в национальном докладе (Соединенное Королевство); |
Abolish section 146 of the Criminal Code as a first step towards the introduction of a law prohibiting the discrimination of same-sex relationships (Germany); repeal this section, which criminalizes sexual relations between consenting adults of the same sex (Norway); |
79.14 отменить статью 146 Уголовного кодекса в качестве первого шага к введению законодательства, запрещающего дискриминацию однополых связей (Германия); отменить статью, криминализирующую сексуальные отношения между однополыми взрослыми лицами, действующими по ободному согласию (Норвегия); |