The important partnerships between civil society and the public sector continue to provide invaluable assistance in raising awareness and behaviour modification among vulnerable groups, particularly young people, migrant women, sex workers and men who have sex with men. |
Прочные партнерские связи между гражданским обществом и государственным сектором по-прежнему позволяют нам повышать степень осведомленности населения о проблеме и добиваться изменения моделей поведения в отношении уязвимых групп, в частности молодежи, женщин-мигрантов, работников сексуальной индустрии и мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами. |
This includes women, injecting drug users, men who have sex with men, and sex workers; |
В их число входят женщины, наркоманы, вводящие наркотики с помощью инъекций, мужчины, которые вступают в сексуальные отношения с другими мужчинами, и работники секс-индустрии; |
Those groups include female sex workers and their male clients, injecting drug users, men who have sex with men, hijras and transport workers. |
В их число входят и женщины, работающие в сфере сексуальных услуг, потребители инъекционных наркотиков, мужчины, вступающие в сексуальные отношения с мужчинами, хиджры и транспортные работники. |
Many women, including married women and young girls, could not negotiate sex or turn down unwanted sex. Harmful practices, such as FGM, polygamy and marital rape placed girls and women at risk of contracting HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases (STDs). |
Многие женщины и девушки не имеют право голоса в отношениях и возможности отвергнуть нежелательные сексуальные отношения, а такие традиции как калечащие операции на женских половых органах, полигамия или изнасилование в браке подвергают женщин опасности заражения ВИЧ/СПИДом или другими заболеваниями, передающимися половым путем. |
If You suspect pregnancy, especially after having sex without contraception, then You can buy a pregnancy test in the pharmacy or shop and test it at home already in the 10th day after sex. |
Если возникли подозрения о беременности, особенно - если были сексуальные отношения, во время которых Вы не пользовались противозачаточными средствами, то в аптеке или магазине можно купить тест на беременность и исполнить его дома уже на десятом дне после половых отношений. |
Contrary to popular misconceptions, in which the demand for sex with children is seen as coming from pedophiles alone, the demand is mostly generated by people who pay for sex. |
В отличие от бытующего в народе ошибочного представления о том, что спрос на сексуальные отношения с детьми связан только с педофилами, на самом деле этот спрос порождается главным образом людьми, которые платят за сексуальные услуги. |
France referred to laws punishing sexual activities between consenting adults of the same sex. |
Франция обратила внимание на законодательство, предусматривающее наказание за сексуальные отношения между взрослыми лицами одного пола по взаимному согласию. |
We cannot achieve universal access by denying vulnerable groups or by neglecting to empower, involve and protect the rights of injection drug users, sex workers, men who have sex with men, prisoners and undocumented migrants. |
Необходимо расширять права и возможности лиц, принимающих наркотики, работников секс-индустрии, мужчин, имеющих сексуальные отношения с другими мужчинами, заключенных и нелегальных мигрантов. |
Target populations are men who have sex with men, sex workers and injecting drug users. |
Целевые группы включают в себя мужчин, имеющих сексуальные отношения с мужчинами, лиц, оказывающих платные сексуальные услуги, и лиц, употребляющих инъекционные наркотики. |
The Government was not prepared to introduce to Parliament any legislation to decriminalize sexual relations between consenting adults of the same sex. |
Правительство пока еще не готово представить в парламент какие-либо законодательные акты, декриминализирующие подобные сексуальные отношения. |
Any commitment to removing Penal Code provisions criminalizing sexual relations between consenting adults of the same sex must be subject to consultations. |
Любое стремление устранить из Уголовного кодекса положения, устанавливающие уголовную ответственность за сексуальные отношения между взрослыми людьми одного пола по их обоюдному согласию, должно быть предметом консультаций. |
Women are also placed at higher risk of HIV infection through sexual partnerships with men who have sex with men, people who inject drugs or sex work clients. |
Женщины также подвергаются повышенному риску ВИЧ-инфицирования, когда вступают в половую связь с мужчинами, имеющими сексуальные отношения с другими мужчинами, с людьми, употребляющими инъекционные наркотики, или клиентами секс-индустрии. |
Several respondents reported that people living with HIV, sex workers, people who use illicit drugs and men who have sex with men were often excluded from health services because they were unable to get health insurance or feared being mistreated by health-care providers. |
Несколько респондентов сообщили, что лица, живущие с ВИЧ, наркоманы и мужчины, вступающие в сексуальные отношения с мужчинами, часто не охвачены медицинскими услугами, поскольку не могут получить медицинскую страховку или опасаются ненадлежащего обращения со стороны медицинских работников. |
Greater national commitment is urgently needed to strengthen prevention efforts for men who have sex with men, such as that recently shown by Brazil, which in 2008 launched a national media initiative to promote risk reduction among young men who have sex with men. |
Существует насущная необходимость более твердой национальной приверженности делу укрепления работы по профилактике ВИЧ среди гомосексуалистов, подобной той, которую недавно продемонстрировала Бразилия, начавшая в 2008 году национальную кампанию в средствах массовой информации по пропаганде снижения риска заражения ВИЧ среди молодых мужчин, имеющих сексуальные отношения с мужчинами. |
The fair sex remains a mystey to me. |
Сексуальные отношения остаются для меня загадкой. |
Following a sharp increase in infections among women, Thailand concluded that married women were less able to protect themselves because they could not refuse sex with their husbands. |
В Таиланде считают, что резкое увеличение количества инфекционных заболеваний среди женщин обусловлено тем обстоятельством, что замужним женщинам труднее защитить себя, поскольку они не могут отказать своим мужьям в возможности иметь сексуальные отношения. |
Another approach is by content, including action-adventure often involving male heroes, slapstick humor, themes of honor, and sometimes explicit sex. |
Кроме того, мангу можно разделить по составляющему - обычно в мужской манге присутствуют темы приключений, чёрный юмор, темы чести и иногда сексуальные отношения. |
The four highest number of cases reported to the Unit are non-maintenance, followed by assault, defilement (sex with a female below 16 years) and threatening behavior. |
Наибольшее количество поступающих в Подразделение заявлений связаны с делами четырех категорий: неуплата алиментов, физическое насилие, растление (сексуальные отношения с девушкой в возрасте до 16 лет) и угрозы. |
It should be mentioned that cultural inhibitions linked to subjects such as sex and the serious social implications of rape and assaults on women compound the problem of lack of outlets for expression and foment deep hatreds. |
Следует также отметить, что культурные обычаи - запреты, касающиеся таких вопросов, как сексуальные отношения, и серьезные социальные последствия изнасилования и унижения женщин, - еще больше осложняют проблему, вызванную внутренним подавлением всех эмоций, и в еще большей степени разжигают чувство ненависти. |
80.03% of cases are in the 25 to 44 age group; 84.4% stated that they were infected sexually, the population of males having sex with males being the worst affected, followed by heterosexuals and bisexuals. |
80,03% таких случаев приходится на группу лиц в возрасте от 25 до 44 лет, и среди них 84,4% были инфицированы половым путем, при этом чаще всего страдали мужчины, вступающие в сексуальные отношения с мужчинами, за ними следовали гетеросексуалы и бисексуалы. |
In recent years, evidence has also emerged of high HIV prevalence among men who have sex with men and among injecting drug users in sub-Saharan Africa, where their contribution to national epidemics was previously not well understood. |
В последние годы появляются также данные о высоких показателях распространенности ВИЧ среди мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами, и среди потребителей инъекционных наркотиков в странах Субсахарской Африки, где ранее степень их причастности к распространению эпидемии в национальных масштабах была не совсем понятна. |
It should also be noted that the range of sexual exploiters is much broader than the person having sex with children and includes notably pimps, procurers, the industry and sometimes the parents themselves. |
Следует также отметить, что круг лиц, входящих в категорию сексуальных эксплуататоров, гораздо шире, поскольку включает в себя не только лиц, имеющих сексуальные отношения с детьми, но и, в частности, сутенеров, сводников, всю индустрию, а иногда и самих родителей. |
Only 3.4 per cent of those having submitted to forced sex render themselves to a police station (INSEE, 2012). |
В комиссариат полиции обращаются только 3,4 процента из тех, кого принудили вступить в сексуальные отношения (ИНСЕЕ, 2012 год). |
It noted that section 146 of the Penal Code criminalized sexual relations between consenting adults of the same sex. |
Она отметила, что статья 146 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за сексуальные отношения по обоюдному согласию между взрослыми лицами одного пола. |
According to an unofficial English translation of Article 567 of the Burundi Penal Code, a person who has sexual relations with someone of the same sex may be punished with imprisonment for three months to two years and a fine of 50,000 to 100,000 francs. |
Статья 567 Уголовного кодекса Бурунди за сексуальные отношения одного лица с другим того же пола предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от трёх месяцев до двух лет и штраф от 50000 до 100000 франков. |