When that organisation broke apart, she tried to join the left-leaning Independent Labour Party through her friendship with socialist Keir Hardie but was initially refused membership by the local branch on account of her sex. |
Когда организация распалась, Эммелин попыталась войти в ряды левой Независимой лейбористской партии с помощью своих дружественных связей с социалистом К. Харди, однако одна из местных ячеек партии отказала ей в членстве исходя из половой принадлежности заявителя. |
Article 1 of the Culture Act of 6 February 1998 proclaims the legal equality of all persons in the creation, use and dissemination of cultural property, irrespective of social and material status, ethnicity, race, religion or sex. |
Статья 1 Закона Азербайджанской Республики "О культуре" от 6 февраля 1998 года провозглашает правовое равенство каждого в создании, использовании и распространении культурных ценностей независимо от социального и материального положения, национальной, расовой, религиозной и половой принадлежности. |
In Switzerland the item is collected with paper- or e-survey-questionnaire on sample basis, but information about sex and other characteristics come from administrative registers. |
В Швейцарии соответствующие сведения собираются благодаря выборочной рассылке бумажных или электронных вопросников, а источником информации о половой принадлежности и других характеристиках служат административные регистры. |
This development can be seen more clearly in table 411-13 of the Household Survey, August 2007-2008 ("Panama's economically active population aged 15 or over, by sex, province, type of economic activity, and employment category"; see annex 1). |
С этими данными подробнее можно ознакомиться в таблице 41113 «Экономически активное население Республики в возрасте старше 15 лет с разбивкой по половой принадлежности, провинциям, видам экономической деятельности и категориям занятости (обследование домашних хозяйств, август 2007 года - 2008 годы). |
No consideration is given to the applicant's social position, family status or sex and there is no discrimination of any sort. |
Свою деятельность данный институт строит без учета социального статуса лиц, стремящихся получить образование, статуса семьи, ни тем более без учета их половой принадлежности или каких бы то ни было дискриминационных соображений. |
Goals by sex and by age group were also achieved, reaching the proposed goal of 109.6% for women and 102.7% for men. |
Кроме того, удалось достигнуть поставленной цели в разбивке по половой принадлежности и по возрастным группам: целевые показатели составили 109,6% для женщин и 102,7% для мужчин. |
This involves pairs of applications with the same characteristics (qualifications, age and sex) being sent with similar letters and CVs to potential employers. |
В ходе таких проверок потенциальным работодателям направляются два заявления о приеме на работу с одинаковыми сопроводительными письмами и одинаковыми биографическими данными об уровне квалификации, возрасте и половой принадлежности. |
The Civil Code of Ethiopia also stipulates every physical person shall enjoy the rights of personality and the liberties guaranteed by the Ethiopian Constitution and no regard shall be had to the sex of persons. |
В Гражданском кодексе Эфиопии также установлено право каждого человека на личные права и свободы, гарантированные Конституцией, независимо от их половой принадлежности. |
Please find below information on persons held at establishments of the State Penal Correction Service, disaggregated: By sex: |
Сведения о лицах, содержащихся в учреждениях ГСИН по половой принадлежности: |
With regard to recruitment, article L. 123-1 of the Employment Code forbids any attempt to mention or cause to mention sex or family situation in a job advertisement or any other form of publicity. |
В сфере занятости статья L.-1 Трудового кодекса запрещает включать или распоряжаться о включении в объявление о вакансии или в другие рекламные материалы условия о половой принадлежности или семейном положении. |
Some perpetrators produce "made-to-order" sexual abuse material based on age, race, sex and appearance of the victim, and offenders may specify physical settings, plot elements or sexual acts for the abuse material. |
Некоторые правонарушители стали производить материалы сексуального характера "по индивидуальному заказу", исходя из возраста, расовой и половой принадлежности и внешности жертвы, тогда как заказчики могут задавать желаемую обстановку, элементы сюжета и конкретные сексуальные действия, которые должны быть включены в материал. |
Girls with disabilities not only face the same social stigma and marginalization that boys with disabilities encounter, they face additional discrimination because of their sex. |
Девочки-инвалиды сталкиваются не только с той же социальной стигматизацией и дискриминацией, что и мальчики-инвалиды, но и с дополнительной дискриминацией из-за своей половой принадлежности. |
According to the Director-General for Health, medical research was not sex segregated unless that was deemed necessary, for example, if an increase in a particular disease was noted specifically among men or among women. |
Как указал Генеральный директор по вопросам здравоохранения, медицинские исследования раздельно по половой принадлежности не проводятся, за исключением тех случаев, когда это считается необходимым, например, если вспышка той или иной конкретной болезни отмечается в основном среди мужчин или среди женщин. |
At the same time, the world is gradually acknowledging that because of their sex, women and girls have limited access to information, prevention, treatment, care, support and services. |
В то же время мир постепенно начинает признавать, что из-за своей половой принадлежности женщины и девушки ограничены в доступе к информации, профилактике, лечению, уходу, поддержке, а также в доступе к медицинскому обслуживанию. |
For those who cannot afford it, the government has set up the Malaysian Legal Aid Bureau under the auspices of the Prime Minister's Department to provide and facilitate legal aid to any person who is a resident and present in Malaysia, regardless of their sex. |
Для оказания и содействия оказанию правовой помощи любому лицу, которому такая помощь недоступна, являющемуся гражданином Малайзии и находящемуся на ее территории, независимо от его половой принадлежности, правительством под эгидой департамента премьер-министра было создано Малайзийское бюро правовой помощи. |
No official analysis has been done or identified on the rate of prosecution and conviction, the penalties given to female and male convicts for the different crimes, nor on the sex or profile of the victims of the different crimes. |
Не удалось официально проанализировать или найти результаты уже проведенного анализа статистики предъявленных обвинений и вынесенных обвинительных приговоров, наказаний, назначенных женщинам и мужчинам за различные совершенные ими преступления, а также данных о половой принадлежности и профиле жертв различных преступлений. |
Stereotypes based on sex as well as the established social order are some of the most deeply rooted concepts and constitute an obstacle to eliminating inequality and disparity and to reconsidering gender roles within the family and society. |
Существующие стереотипы, основанные на половой принадлежности и культурных представлениях и пустившие глубокие корни в обществе, являются самыми сильными факторами и препятствиями на пути устранения неравенства и различий, а также мешают по-новому взглянуть на место, которое занимает женщина в семье и обществе. |
Furthermore, it was concerned that considerable challenges still hamper eliminating inequalities which disadvantage children's access to education, in particular in rural regions and among nomadic groups, and on the basis of ethnicity and sex. |
Кроме того, он обратил внимание на сохраняющееся неравенство в части доступа к образованию, из-за которого страдают дети из малообеспеченных семей, в частности в сельских районах, и дети из семей, ведущих кочевой образ жизни, а также неравенство в силу этнической и половой принадлежности. |
Nations must act now to ensure that everyone - regardless of wealth, ethnicity, sex, or religion - has the same rights, and that these rights are enshrined in laws at the time they are enacted. |
Государства должны приступить к действиям незамедлительно, чтобы обеспечить каждому, вне зависимости от благосостояния, религии, этнической или половой принадлежности, равные права, а также чтобы эти права были закреплены законами после их принятия. |
Sex-selective abortion - The Pre-Conception and Prenatal Diagnostic Technique (Prohibition of Sex Selection) (PC&PNDT) Act, 1994 was amended in 2003 prohibiting use of technologies for detection and disclosure of sex of the foetus. |
В 2003 году были внесены поправки в Закон о методах диагностики пола до зачатия и до рождения детей (о запрете выбора пола) 1994 года, в соответствии с которыми было запрещено использование технологий, позволяющих определить пол плода, и раскрытие информации о половой принадлежности. |
The Congolese household survey (ECOM 2005) shows that, generally speaking, 59 per cent of households own their own home and that there is no significant variation when the sex of the head of household is taken into account. |
Данные КОД от 2005 года выявляют, что в общей сложности 59% домохозяйств являются собственниками своего жилья, и что разрыв по половой принадлежности между главами домохозяйств является незначительным. |
In fact, we now know that sex is complicated enough that we have to admit nature doesn't draw the line for us between male and female, or between male and intersex and female and intersex; we actually draw that line on nature. |
На данный момент мы знаем, что вопрос половой принадлежности очень сложен, и мы должны признать, что природа не провела достаточно чёткой границы между мужчиной и женщиной, или между ними и людьми с интерсексуальностью. |