Английский - русский
Перевод слова Sex
Вариант перевода Половой принадлежности

Примеры в контексте "Sex - Половой принадлежности"

Примеры: Sex - Половой принадлежности
Hitherto, women were discriminated on the basis of sex in Eritrea, portrayed in the myth and proverbs that belittle the role of women and discriminate her from participating in all walks of life. До сих пор женщины в Эритрее подвергались дискриминации по признаку их половой принадлежности, что отражается в предрассудках и оскорбительных поговорках, принижающих роль женщин и препятствующих их участию во всех сферах жизни.
The data in this regard and the data concerning the number and sex of the victims of particular crimes classified as domestic violence according to Art. 2(2) of the Act on Counteracting Domestic Violence are presented in the Appendix, in tables no. 15-18. Соответствующие сведения и данные о численности и половой принадлежности жертв конкретных преступлений, квалифицируемых как бытовое насилие согласно статье 2(2) Закона "О борьбе с бытовым насилием", представлены в таблицах 15 - 18 приложения.
The reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and sex of the alleged offender and his or her relationship to the victim; В этих докладах данные следует дезагрегировать по видам насилия и приводить, например, информацию о возрасте и половой принадлежности предполагаемого правонарушителя и его связи с жертвой;
Individual children's best interests should be based on their physical, emotional, social and educational needs, age, sex, relationship with parents and caregivers, and their family and social background, and after having heard their views according to article 12 of the Convention. Наилучшие интересы конкретных детей должны основываться на их физических, психологических, социальных и образовательных потребностях, возрасте, половой принадлежности, отношениях с родителями и воспитателями, их семейном положении и социальном происхождении и с учетом их взглядов в соответствии со статьей 12 Конвенции.
Irregardless of the sex, employees shall be paid equal wages, bonuses, encouraging payments and other extra payments if they work under the same work conditions with equal workload in the same workplace and have equal professional level. Независимо от половой принадлежности работники получают равную заработную плату, премии, поощрительные вознаграждения и другие дополнительные выплаты при условии того, что они работают в одних и тех же рабочих условиях с равной рабочей нагрузкой на аналогичном рабочем месте и имеют одинаковый профессиональный уровень.
The Observatory on Human Rights and International Humanitarian Law also keeps statistics on murders in general, massacres, kidnappings, accidents caused by anti-personnel mines, and murders of trade unionists and/or teachers, all disaggregated by sex. Наблюдательный совет по правам человека и международному гуманитарному праву со своей стороны ведет учет убийств, массовых убийств, похищений, жертв взрывов противопехотных мин, убийств профсоюзных деятелей и преподавателей с разбивкой по половой принадлежности.
The conditions and amount of entitlement to individual benefits, and the procedure of their granting are determined not in a link to sex, but in a link to specific situations, in particular care of children and needy members of the family and payments for their needs. Условия и размеры причитающихся отдельных выплат и процедура их предоставления определяются в связи с конкретными ситуациями, а не с учетом половой принадлежности, в частности, принимая во внимание потребности ухода за детьми и нуждающимися членами семьи и обеспечения денежных выплат на покрытие их нужд.
"Shall not be abridged or denied... on account of sex." "Не должны ограничиваться или запрещаться... из-за половой принадлежности."
For some stocks or species, additional data, including sex, age and maturity compositions, were required for assessment purposes, and in such cases those data should also be included within the minimum requirements. Для целей оценки по некоторым запасам или видам требуются дополнительные данные, включая составляющие данные о половой принадлежности, возрасте и зрелости особей, и в таких случаях эти данные также должны включаться в число минимальных требований.
The law prescribed that wage agreements between the parties must be respected and that the agreed wages and other terms must be regarded as minimum rates, regardless of the sex, nationality or term of appointment of wage-earners in the relevant occupation. Закон предусматривает, чтобы соглашения между сторонами в отношении заработной платы соблюдались и чтобы согласованные ставки заработной платы и прочие условия рассматривались в качестве минимальных ставок независимо от половой принадлежности, национальности или срока назначения работников на соответствующие должности.
The report notes that, under labour proclamation No. 118/2001, discrimination on the basis of sex in employment is prohibited and women may complain to the Minister of any discrimination, with the right to appeal the Minister's decision to the high court. В докладе отмечается, что согласно постановлению о труде Nº 118/2001 дискриминация на основании половой принадлежности в области занятости запрещена и женщины могут обращаться к министру с жалобой на любую дискриминацию и имеют право обжаловать решение министра в Верховном суде.
Activity rate, by sex and by nationality, 2000 (percentages) Доля занятого населения в разбивке по половой принадлежности и гражданству в 2000 году
Discriminatory laws fundamentally promote inequality and the disempowerment of women and girls, limit economic and political opportunities and represent an official endorsement of sex discrimination and even violence against women and girls. Дискриминационные законы изначально закрепляют неравенство и неравноправие женщин и девочек, ограничивают их экономические и политические возможности и официально узаконивают дискриминацию по признаку половой принадлежности и даже насилие в отношении женщин и девочек.
Ridding the world of laws that discriminate against women and girls is an essential first step in ridding the world of sex discrimination and violence. Избавление человечества от законов, разрешающих дискриминацию женщин и девочек, является важным первым шагом в избавлении человечества от дискриминации и насилия по признаку половой принадлежности.
(b) To combat stereotypes, prejudices and harmful practices relating to persons with disabilities, including those based on sex and age, in all areas of life; Ь) вести борьбу со стереотипами, предрассудками и вредными обычаями в отношении инвалидов, в том числе на почве половой принадлежности и возраста, во всех сферах жизни;
As we commemorate the end of the transatlantic slave trade and honour the memory of those who died in the middle passage or in the resistance and revolt against enslavement, our resolve to value human life, regardless of colour, sex or creed, remains unshaken. Сейчас, когда мы отмечаем отмену трансатлантической торговли рабами и отдаем дань памяти тем, кто погиб в пути или в результате сопротивления и бунта против порабощения, наша решимость ценить человеческую жизнь, независимо от цвета кожи, половой принадлежности или вероисповедания, остается неизменной.
The Gender Equality Strategy for 2006-2016, approved by Presidential Decree No. 1677 of 29 November 2005, envisages the realization of equal rights and opportunities for all members of society irrespective of their sex. Согласно Стратегии гендерного равенства в Республике Казахстан на 2006-2016 годы, утвержденной Указом Президента Республики Казахстан от 29 ноября 2005 года Nº 1677, предусматривается обеспечение равных прав и возможностей всех членов общества вне зависимости от половой принадлежности.
The legislation that regulates the economy, especially the laws that establish the rules for business activities, are directed at economic agents who are not differentiated by sex, but by size and nationality. Законодательство, регулирующее экономику, особенно законы, которые устанавливают правила деловой активности, ориентированы на участников хозяйственной деятельности безотносительно к их половой принадлежности, но с учетом их влияния и национальной принадлежности.
Any action that accords privileges to nationals or restricts their rights on the grounds of ethnic or regional origin, political or philosophical opinion, religion, sex or physical status shall be deemed contrary to this Basic Act and shall be punishable in the manner provided by law. Всякий акт, наделяющий привилегиями граждан страны или ограничивающий их в правах по причине этнического или регионального происхождения, политических или философских воззрений, вероисповедания, половой принадлежности или физического состояния, противоречит настоящему Основному закону и карается в соответствии с законом .
The general comment notes the distinct forms of discrimination experienced by women due to the intersection of sex with many other factors, which result in "compounded disadvantage(s)"or double discrimination. В этом замечании общего порядка отмечаются различные формы дискриминации, с которыми сталкиваются женщины из-за того, что вопрос о половой принадлежности связан со многими другими факторами, ведущими в результате к "усугублению неравноправия" или двойной дискриминации женщин.
A Strategy for Gender Equality in the Republic of Kazakhstan for 2006-2016, aimed at ensuring equal rights and opportunities for all members of society, irrespective of sex, was approved by Presidential decree No. 1677 of 29 November 2005. Указом Президента Республики Казахстан от 29 ноября 2005 года Nº 1677 утверждена Стратегия гендерного равенства в Республике Казахстан на 2006-2016 годы, направленная на обеспечение равных прав и возможностей всех членов общества вне зависимости от половой принадлежности.
Article 17, paragraph 2, of the Transitional Constitution provides that, in education, no Congolese citizen shall be subject to discrimination, whether on the basis of law or executive action, on the grounds of religion, sex, etc. В пункте 2 статьи 17 Временной конституции говорится, что ни один конголезец не может подвергаться дискриминации в сфере образования на основе своей религиозной или половой принадлежности и т.д., что закреплено в законодательных или исполнительных актах.
The Pension and Disability Insurance Act also contains special provisions that retirement conditions in pension schemes adopted by an employer may not be determined differently in relation to the sex of the insured person. В Закон о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности также включены специальные положения о том, что реализуемые работодателем программы пенсионного обеспечения не могут предусматривать различные условия выхода на пенсию в зависимости от половой принадлежности застрахованного лица.
Article 25 of the Constitution prohibits any discrimination in human and civil rights on the basis of race, ethnic background, religion, language, sex, origin, property, employment status, beliefs or membership of political parties, trade unions or other voluntary associations. Согласно статье 25 Основного Закона запрещаются всякие дискриминации прав человека и гражданина на основе расовой, национальной, религиозной, языковой, половой принадлежности, исходя из происхождения, имущественного, служебного положения, убеждений, членства в политических партиях, профсоюзах или иных общественных организациях.
Citizens of Azerbaijan can vote, stand for election and participate in referendums irrespective of their race, ethnic background, religion, sex, origin, property, employment status, beliefs, membership of political parties, trade unions or other voluntary associations, or other considerations. Независимо от расовой, национальной, религиозной, половой принадлежности, происхождения, имущественного положения, служебного положения, убеждения, принадлежности к политическим партиям, профсоюзам и другим общественным объединениям или иного статуса, граждане Азербайджанской Республики имеют право выбирать, быть избранными и участвовать в референдуме.