If we suspect anyone of attempting to escape, they will be punished severely. |
Если мы заподозрим кого-нибудь в попытке к побегу он будет сурово наказан! |
The Constitution severely condemns discrimination, by prohibiting discrimination on the grounds of race in article 14. |
Конституция Чада сурово осуждает дискриминацию, и ее статья 14 запрещает дискриминацию по признаку расы. |
The Government recognized that, in the past, too many practitioners had refused to treat asylum-seekers and travellers. The Health Board would henceforth be exerting pressure on practitioners and any refusal to provide care would be dealt with severely. |
Правительство признает, что в прошлые времена многие практикующие врачи отказывались обслуживать просителей убежища и тревеллеров; теперь же Совет по вопросам здравоохранения оказывает на них давление, и каждый случай отказа от обслуживания сурово наказывается. |
The Constitution severely condemns discrimination, by prohibiting discrimination on the grounds of race in article 14. Chad has more than 140 ethnic groups spread over 17 administrative regions, in addition to the town of N'Djamena, which is a region in itself. |
Конституция Чада сурово осуждает дискриминацию, и ее статья 14 запрещает дискриминацию по признаку расы. Чад насчитывает более 140 национальностей, проживающих в 17 административных районах и в городе Нджамене, который приравнивается к району. |
Well... obviously, they will be punished for this - severely. |
Что ж, точно, что они будут сурово наказаны за это. |
The Government further reiterated that, under national legislation, the practice of enforced or involuntary disappearance is severely punishable and that, had the allegation been confirmed, the law would have been rigorously applied. |
Далее правительство указало, что насильственное или недобровольное исчезновение сурово карается по внутреннему законодательству и что если бы это сообщение подтвердилось, виновные были бы наказаны по всей строгости закона. |
(c) Severely condemn police violence; |
с) сурово осуждать полицейское насилие; |
I want him punished severely. |
Я хочу чтобы он был сурово наказан. |
The first culprit will be severely punished |
Первый уличенный будет сурово наказан |
We'll all be severely punished. |
Нас всех сурово накажут. |
If you try to leave Panama with articles made from endangered species you may be severely punished. |
Если Вы попытаетесь вывезти из Панамы предметы антиквариата или экземпляры из красной книги, Вы можете быть сурово наказаны. |
Otherwise, history will judge and chastise us severely - but justifiably - as dishonest. |
В противном случае история осудит и сурово накажет - и не без оснований - за отсутствие честного подхода. |
Violations of human rights were severely punished, as evidenced by the fact that an officer of that Office had recently been sentenced. |
Посягательства на права человека сурово наказываются, о чем свидетельствует недавнее осуждение одного из сотрудников ЦУББ. |
Three years ago while working on a certain project for a certain production company they colored a character's skin all green and were severely chastised. |
Три года назад, работая над неким проектом, покрасили героя в зеленый и были сурово наказаны. |
Isaac ben Samuel of Acre in his Me'irat 'Enayyim severely criticizes Gikatilla for too free usage of the Holy Name. |
Исаак бен-Самуил из Акры в своём «Me'irat Enajim» сурово порицал Гикатиллу за слишком частое употребление им Священного имени. |
Paragraphs 48 to 51 of the report, which concerned the punishment of perpetrators and accomplices in torture offences, seemed to indicate that the Government wished to punish such offences severely. |
В пунктах 48-51 доклада, в которых рассматриваются меры наказания, применяемые к исполнителям и соучастникам применения пыток, показано, что правительство желает сурово пресекать такие деяния. |
Further, the report indicates that it is often specified that if the village head fails to comply, it would be entirely his or her responsibility and would be severely punished. |
Кроме того, согласно докладу, в таких случаях нередко поясняется, что при их невыполнении деревенскими руководителями вся ответственность будет лежать на них и они будут сурово наказаны. |
Dissent of any kind, including leaving the country without permission and unauthorized assembly or association, was severely punished and national and international media were strictly controlled. |
Сурово наказывались все проявления несогласия, в том числе выезд из страны без разрешения и несанкционированные собрания и объединения. Национальные и зарубежные СМИ находились под строгим контролем. |
His views on Domitian survive through brief comments in its first five books, and the short but highly negative characterization in Agricola in which he severely criticizes Domitian's military endeavours. |
Его впечатления о Домициане складываются из кратких упоминаний в первых пяти книгах и короткой, но крайне негативной характеристики в «Жизнеописании Юлия Агриколы», в которой он сурово критикует военную деятельность Домициана. |
Any form of misbehaviour is severely punished, over and above such collective punishments as refusing to provide the prisoners with water for washing, depriving them of food, and giving them only a small can for sanitary purposes in their sleeping quarters, instead of toilets. |
Любые проступки сурово наказываются, и это помимо таких форм коллективного наказания, как отказ в предоставлении воды для мытья, лишение пищи и отсутствие в спальных помещениях туалета, в результате чего заключенные вынуждены использовать для естественных надобностей ведра. |
The local authorities of Htan Maniang Village soon began to severely harass Su Su Nway, including through public taunts, in an attempt to make her flee the village. |
Вскоре местные власти деревни Хтайн Манайн начали сурово преследовать г-жу Су Су Нвай, в том числе посредством публичных насмешек, с целью вынудить ее бежать из деревни. |
France punishes severely, with prison sentences, all incitements to racial hatred, be they related to Islamophobia or anti-Semitism, but tolerates genuine criticism and derision not intended to incite racial hatred. |
Франция сурово наказывает, вплоть до тюремного заключения, все случаи подстрекательства к расовой ненависти, причем независимо от того, связаны ли они с исламофобией или антисемитизмом, но допускает искреннюю критику и иронию, если они не направлены на разжигание расовой ненависти. |
The Valkyries were no longer able to perform this task when Odin, ruler of Asgard, vowed to the Celestials a millennium ago that he would severely restrict Asgardian contact with Earth. |
Валькири уже не могли выполнять эту задачу, когда Один, правитель Асгарда, поклялся тысячу лет назад Целестиалам, что он сурово ограничит контакт Асгарда с Землей. |
The Deputy Commander said that an arrest warrant had been issued against the soldier responsible for the firing, who had since escaped to Battambang province; the commander of the unit in question had been arrested and would be severely punished. |
Заместитель командующего сообщил, что был выдан ордер на арест выстрелившего из гранатомета солдата, который сбежал в провинцию Баттамбанг; командир соответствующего подразделения был арестован и будет сурово наказан. |
Public trust could simply not be allowed to be thus eroded; such improprieties had to be dealt with severely. |
Нельзя позволить подобным образом подрывать доверие общественности, и такие проступки должны сурово караться. |