Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Сурово

Примеры в контексте "Severely - Сурово"

Примеры: Severely - Сурово
In order to put an end to such illegal activity, we must severely punish all those who are guilty of it. Для того, чтобы положить конец такой противоправной деятельности, мы должны сурово наказывать тех, кто в ней повинен.
The international community must tackle the root causes of the global financial and economic crisis that has severely impacted developing countries. Международному сообществу надлежит справиться с коренными причинами глобального финансово-экономического кризиса, сурово сказавшегося на развивающихся странах.
Any participant in a counter-terrorist operation who breached the prohibition of torture or ill-treatment would be severely punished. Любой участник контртеррористической операции, нарушивший запрет на применение пыток или жестокого обращения, будет сурово наказываться.
Corrupt officials have to be severely penalized according to the law. Коррумпированные чиновники должны сурово наказываться в соответствии с законом.
All these demands were either ignored or rejected and their initiators severely persecuted. Все эти требования либо игнорировались, либо отвергались, а их инициаторы сурово преследовались.
The perpetrators are, however, always severely punished when these cases are brought before the judicial authorities. Однако виновные лица всегда сурово наказываются, когда такие случаи доводятся до сведения судебных властей.
The government severely punishes those who use child labour. Государство сурово наказывает тех, кто использует детский труд.
I assure you, Lorelei will be punished severely for the crimes against your people. Уверяю вас, Лорелей будет сурово наказана за преступления против вашего народа.
All those who abuse women and girls in this situation of particular vulnerability must be brought to justice and severely punished. Всех, кто допускает жестокое обращение с женщинами и девочками в этой ситуации, когда они особо уязвимы, необходимо предавать суду и сурово наказывать.
Those who govern are examined on a daily basis by their peoples and sometimes they are criticized very severely, but nobody suggests that there should not be a government. Те, кто руководит, ежедневно подвергаются пристальному надзору со стороны своего народа, и иногда их очень сурово критикуют, но никто при этом не заявляет, что не должно быть правительства.
Please don't stare so severely at me, even if I am a dunce. Не смотрите на меня так сурово, я просто глупая.
Yes, you looked at me so severely! Да, вы смотрели на меня так сурово!
Pursuant to the provisions of the Constitution and of the Penal Code, Bolivian courts severely punish any offence involving acts of racial, religious or other discrimination. Во исполнение соответствующих положений Конституции и Уголовного кодекса суды Боливии сурово наказывают любые противоправные действия, связанные с расовой, религиозной или любой иной дискриминацией.
No dimension of the United Nations work has been more severely or dramatically tested than its far-flung peace operations. Ни один из аспектов работы Организации Объединенных Наций не был более сурово или критически испытан, чем ее обширные операции по поддержанию мира.
The existence of this offence demonstrates the State's determination, through legislation, to punish severely acts by officials of the security agencies which violate human rights. Наличие такой правовой нормы свидетельствует о воле государства сурово подавлять действия сотрудников служб безопасности, нарушающие права человека.
During the meeting he agreed to declare publicly that violence against women would not be tolerated within the military, and perpetrators would be severely punished. В ходе беседы он согласился публично объявить о том, что практика насилия над женщинами со стороны военнослужащих будет пресекаться, а виновные будут сурово наказываться.
The legal authority of the International Atomic Energy Agency is severely limited in some countries because many States have not concluded the required agreements with the Agency. Юридические полномочия Международного агентства по атомной энергии в некоторых странах сурово ограничены в силу того, что многие государства не заключили с Агентством необходимых договоренностей.
Never since July 2004, when I signed a joint communiqué with the Sudan's Foreign Minister, has access been so severely limited. Никогда с июля 2004 года, когда я подписал совместное коммюнике с министром иностранных дел Судана, доступ к продуктам не был столь сурово ограничен.
If this tragedy continues because of what they did, or failed to do, history will judge them severely. Если эта трагедия продолжится ввиду того, что они этого не сделали или не пожелали сделать, история их сурово за это осудит.
The negative net transfer of financial resources, which is another way of subsidizing prosperous economies, severely penalizes economic and human development alike. Чистый отток финансовых ресурсов, который является еще одним способом субсидирования процветающей экономики развитых стран, сурово сказывается на экономическом развитии и развитии человеческого потенциала.
The competition agency must first establish credibility - that it will discover and successfully prosecute cartels, and that it will severely punish those that are prosecuted. Сначала такой орган должен завоевать соответствующую репутацию, т.е. доказать всем, что он в состоянии выявлять картели и успешно бороться с ними, а также сурово наказывать виновных.
The Committee recommended that senior police officers should regularly remind their colleagues that ill-treatment, including insults with racist or xenophobic overtones, are not acceptable and will be severely punished. КПП рекомендовал руководящим работникам полиции систематически напоминать своим сотрудникам, что неподобающее обращение, в том числе оскорбления с расистским и/или ксенофобским подтекстом, недопустимо и будет сурово наказываться.
It is apparent that efforts to meet our commitments are severely hampered by the current global economic crisis to which many delegations have alluded today. Очевидно, что усилия по выполнению наших обязательств сурово подрываются нынешним глобальным экономическим кризисом, о котором сегодня говорили многие делегации.
The consistent practice of the Federal Banking Commission in this area has shown that, in Switzerland, failure to meet responsibilities with regard to money-laundering and corruption are severely punished. Постоянная работа, которую проводит ФБК в этом направлении, свидетельствует о том, что в Швейцарии уклонение от участия в борьбе с отмыванием денег и коррупцией сурово наказывается.
With the Council's permission, I shall also recall that it was in the very same year, 1999, that the citizens of Serbia were unjustly and severely punished by three months of bombing. С разрешения Совета, я хотел бы также напомнить, что в том же самом 1999 году граждане Сербии были несправедливо и сурово наказаны тремя месяцами бомбардировок.