Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Сурово

Примеры в контексте "Severely - Сурово"

Примеры: Severely - Сурово
Mr. SICILIANOS noted that in its responses to the third question, the Omani delegation indicated that, although domestic law did not provide a clear definition of racial discrimination, any and all expressions of it were severely punished. Г-н СИСИЛИАНОС отмечает, что в своих ответах на третий вопрос оманская делегация указала, что, хотя во внутреннем праве не дается четкого определения расовой дискриминации, любые ее проявления сурово наказываются.
We condemn all attacks against humanitarian relief workers and appeal to all parties to implement Security Council resolution 1502 in earnest and to punish severely those responsible. Мы осуждаем любые нападения на сотрудников гуманитарных учреждений и призываем все стороны добросовестно выполнять резолюцию 1502 Совета Безопасности и сурово наказывать тех, что совершает такие нападения.
Heavy fines were exacted and, as in earlier years, women were treated as severely as men by the authorities. На них налагались тяжелые штрафы, и как в предыдущие годы власти обращались с женщинами так же сурово, как и с мужчинами.
I didn't mean to look severely, I'm sure. Я не знал, я не хотел смотреть сурово, простите.
Before a solution could be found to the problem, it must be recognized as existing, then legislated against, and the perpetrators of violence severely punished. Прежде чем будет найдено решение этой проблемы, необходимо признать ее существование, затем принять соответствующие законы и сурово наказывать лиц, совершающих акты насилия.
Article 18 of the Constitutional Law recognizes the right to equality and non-discrimination as fundamental principles of the democratic State and provides that the law will severely punish acts that seek to interfere with social harmony or create discrimination and privileges based on these factors. В статье 18 Конституции право на равенство и недискриминацию признается в качестве фундаментальных принципов демократического государства и отмечается, что закон будет сурово карать деяния, направленные на нарушение социальной гармонии или порождение дискриминации и привилегий на основе этих факторов.
This latter text introduced the offence of sale and trafficking of children, on the initiative of the Federation of Cuban Women, in order to prevent and severely punish such humiliating acts, which occur only rarely in the country. В Закон Nº 87 по предложению Федерации кубинских женщин был введен такой состав преступления, как торговля несовершеннолетними, чтобы предотвращать и сурово карать столь отвратительные виды преступлений, хотя в нашей стране это могут быть лишь единичные случаи.
After some complicated operations the Cuban authorities managed to capture the individuals in question, whose acts were severely punished by the competent courts, in accordance with Cuba's criminal legislation and with respect for the internationally recognized guarantees of due process. Проведя сложную операцию, кубинские власти сумели захватить этих людей, чьи действия были сурово осуждены компетентными трибуналами в соответствии с уголовным законодательством, действующим в стране, и с соблюдением международно признанных гарантий надлежащего судопроизводства.
The law was very clear on that point: nobody could be imprisoned without a judicial warrant and any case of false imprisonment or arbitrary detention was severely punishable under the Penal Code. Положения законодательства на этот счет предельно ясны: никто не может быть задержан без санкции судьи и любой произвольный арест или задержание сурово караются Уголовным кодексом.
STP stated that speaking Kurdish in public was severely punished; possession of Kurdish literature as well as cultural practices was forbidden and teaching in Kurdish was prohibited. ОЗНУП заявило, что использование курдского языка в общественных местах сурово наказывается; запрещается иметь курдскую литературу, а также придерживаться курдских культурных обычаев и преподавать на курдском языке.
JS4 recommends that current legislation on paid domestic work be amended, that labour inspections of employers be stepped up and that employers who breach the Labour Code be severely punished. В СП4 рекомендуется внести изменения в действующее законодательство об оплачиваемой работе домашней прислуги, активизировать проверки предоставляемых работодателями условий труда и сурово наказывать работодателей, нарушающих Трудовой кодекс.
The Committee had urged the authorities to ensure that police officers were reminded at regular intervals that all forms of ill-treatment, including verbal abuse, were unacceptable and would be severely sanctioned. Комитет настоятельно призвал власти обеспечить, чтобы сотрудникам полиции периодически делались напоминания о том, что все формы плохого обращения, включая словесные оскорбления, являются неприемлемыми и будут сурово наказываться.
Given the severity of the crime and recidivism, Liu Xianbin should have been punished severely according to the law. On 25 March 2011, the court held a hearing and rendered its judgement. Учитывая серьезность преступления и его рецидивный характер, Лю Сяньбинь должен был быть сурово наказан в соответствии с законом. 25 марта 2011 года суд провел слушание дела и огласил приговор.
We hope that this session will raise consciousness and contribute to achieving tangible results for the benefit of the poorest and most severely marginalized people in the world. Надеемся, что нынешняя сессия будет способствовать повышению сознательности и достижению ощутимых результатов на благо беднейших и наиболее сурово вытесняемых из всех процессов людей на планете.
Such acts are not only prohibited by the applicable security forces regulations but are also severely punished under criminal law when enforcement of those rules is not effective. Так, они не только запрещены положениями о функционировании сил по поддержанию правопорядка, но и сурово караются уголовным законодательством в случае нарушений этих положений.
The establishment of these specific crimes reflects the determination to severely punish crimes committed by government officials and to more effectively protect the legitimate rights and interests of citizens. Принятие этих конкретных преступлений отражает решимость сурово наказывать государственных должностных лиц за совершение преступлений и более эффективно защищать законные права и интересы граждан.
The world's poorest and most vulnerable populations are already severely impacted, and their burden is only increasing, as they do not have the capability to influence these processes, which are beyond their control. Кризисы уже сурово сказываются на беднейших и наиболее уязвимых слоях населения планеты, и их бремя только становится все более тяжким, поскольку у них нет возможности влиять на эти не подвластные им процессы.
Joint law enforcement inspections have been carried out and hotlines have been launched, with rewards given for reporting such cases, and perpetrators of the "two illegal practices" have been severely punished in accordance with the law. Проводятся совместные проверки соблюдения законов, открыты горячие линии для информирования о соответствующих случаях, виновные в «двух незаконных практиках» сурово наказываются в соответствии с законом.
The Head of State of Togo went on to state that "the perpetrators and planners of these crimes must be sought out, identified and severely punished by the competent United Nations bodies". Глава тоголезского государства также потребовал, чтобы «компетентные органы ООН выявили, разыскали и сурово наказали авторов и организаторов этих преступлений».
In that context, he welcomed the recent statement by the Prime Minister of Thailand that any official of that country found to be supporting the Khmer Rouge would be severely punished. В этой связи Специальный представитель приветствует недавнее заявление таиландского премьер-министра, который объявил, что все деятели его страны, которые будут оказывать поддержку красным кхмерам, будут сурово наказываться.
With regard to article 3, the need to punish severely individuals who were responsible for crimes against the peace and security of mankind should derive directly from the text of the article and not only from the commentary. Что касается статьи 3, то необходимость сурово наказывать лиц, которые виновны в преступлении против мира и безопасности человечества, должна проистекать непосредственно из текста статьи, а не только из комментария к ней.
On freedom of religion, he pointed out that Djibouti had no concerns in this respect, as such freedom is guaranteed by the Constitution, all major religions have places of worship and discrimination based on religion is severely punished under law. Касаясь свободы религии, оратор отметил, что Джибути не испытывает каких-либо озабоченностей в этом отношении, поскольку такая свобода гарантируется Конституцией. Последователи всех основных религий имеют места для отправления религиозных обрядов, а дискриминация на основе религии сурово наказывается по закону.
The government rigidly controlled the media and severely restricted religious practice. Власти жёстко контролировали СМИ и крайне сурово ограничивали свободу вероисповедания.
Sir, this man will be punished severely! Совсем бредовый. Сэр, этот человек будет сурово наказан.
Police officers should also be made fully aware that ill-treatment in custody was not acceptable and would be dealt with severely. Сотрудники полиции должны также хорошо знать, что жестокое обращение с задержанными недопустимо и что такие случаи будут сурово наказываться.