Английский - русский
Перевод слова Severe
Вариант перевода Тяжелым

Примеры в контексте "Severe - Тяжелым"

Примеры: Severe - Тяжелым
3.10.1.3 Aspiration toxicity includes severe acute effects such as chemical pneumonia, varying degrees of pulmonary injury or death following aspiration. 3.10.1.3 Токсичность при аспирации приводит к тяжелым острым последствиям, таким, как химическая пневмония, повреждение легочной ткани различной степени тяжести или смерть в результате аспирации.
Globalization has improved the quality of life for many; however, excessive consumption can apply severe pressure on the natural resource base and increase distributional inequalities. Глобализация улучшила качество жизни многих людей; однако чрезмерное потребление может лечь тяжелым бременем на имеющиеся природные ресурсы и повысить неравенство в распределении.
This violence has had severe consequences on the overall development of human rights in the State party and traumatized many children, both physically and mentally. Такое насилие привело к тяжелым последствиям для соблюдения прав человека в целом в государстве-участнике и физическим и психическим страданиям многих детей.
The increasing number of preventive or enforcement measures provided for under Security Council resolutions had resulted in severe economic burdens for some States; those which were restructuring their economies had been especially hard hit. Возросшее количество превентивных или принудительных мер, предусмотренных резолюциями Совета Безопасности, легло тяжелым экономическим бременем на некоторые государства; особенно сильно пострадали те из них, которые осуществляют перестройку своей экономики.
Mr. Kamal (Pakistan): The United Nations system is going through severe stresses and strains. Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Система Организации Объединенных Наций подвергается тяжелым перегрузкам и работает с большим напряжением сил.
This is becoming a severe burden for most societies and their Governments, both in financial and social terms. Стихийные бедствия ложатся тяжелым бременем на большинство обществ и правительств соответствующих стран как в финансовом, так и в социальном плане.
Moreover Argentina's currency regime was subjected during 1999 to pressures linked, inter alia, to a severe recession and shifting external perceptions of creditworthiness. Кроме того, валютный режим Аргентины в 1999 году подвергся давлению, связанному, в частности, с тяжелым экономическим спадом и изменением представлений о кредитоспособности страны на внешних рынках.
In addition to its direct health impact, malaria causes severe social and economic burdens on individuals, households and indeed communities at large. К прямым последствиям малярии для здоровья людей следует добавить то, что она ложится тяжелым социально-экономическим бременем на людей, домашние хозяйства, да и на целые общины.
Furthermore, her medical condition is not so severe as to prevent her removal from Switzerland, particularly since she may request financial support upon her return and consult a doctor in the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, состояние ее здоровья не является тяжелым и не создает препятствий для исполнения решения о ее высылке, тем более что по возвращении она могла бы обратиться за финансовой помощью, необходимой для проведения медицинских консультаций в Демократической Республике Конго.
The global primary production of metals accounts for a large share, measuring between 7 and 8 per cent, of the world's total energy use and causes severe local environmental impacts. На производство первичных металлов в мире приходится большая доля - от 7 до 8 процентов - общемирового энергопотребления, и оно приводит к тяжелым последствиям для местной окружающей среды.
Many of them are harmless for our body, but there's quite a large group of microorganisms contact with which leads to diseases, sometimes rather severe ones. Многие из них являются безобидными для организма, но есть и довольно большая группа микроорганизмов, встреча с которыми приводит к заболеваниям, порой достаточно тяжелым.
Even as the crisis unfolded, we didn't know how wide it was going to spread, or how severe it was going to be. Даже когда кризис развился, мы не знали, как далеко он может распространиться или насколько тяжелым он будет.
Japan, arguably the hardest hit by the global recession, faces an increasingly severe moral, demographic, and governance crisis, highlighted by its recent loss, to China, of its status as the world's second largest economy. Япония, которая, возможно, наиболее сильно пострадала от глобального экономического спада, столкнулась с все усиливающимся тяжелым моральным, демографическим и управленческим кризисом, подчеркнутым ее недавним проигрышем Китаю статуса второй по величине экономики в мире.
Negative wealth and income effects this time around will be more severe, and the recovery process will probably take longer and be more complex. Отрицательный эффект благосостояния и доходов на этот раз будет более тяжелым, и процесс восстановления, возможно, займет больше времени и будет более сложным.
The inviolability of the right to life should be the basis for granting asylum, despite the severe burden that refugee populations place upon the receiving countries. Несмотря на то, что приток беженцев ложится тяжелым бременем на принимающие страны, основой для предоставления убежища должна быть недопустимость нарушения права на жизнь.
The financial cost of these new demands has proved to be a severe strain upon an Organization which had already reached a critical point in respect of its financial viability. Финансовые расходы, связанные с этими новыми требованиями, оказались тяжелым бременем для Организации, которая уже достигла критической точки, в том что касается финансовой жизнеспособности.
In the past 12 months, various parts of Papua New Guinea have been afflicted by natural disasters such as floods, earthquakes, landslides and volcanic activities, which have placed a severe burden on our resources. За последний год различные районы Папуа-Новой Гвинеи были поражены такими стихийными бедствиями, как наводнения, землетрясения, оползни и извержения вулканов, которые легли тяжелым бременем на нашу экономику.
In connection with the severe economic crisis which is affecting Georgia, most of the legislative guarantees in the area of the family and marriage exist only on paper. According to official figures, 83 per cent of the population are living below the poverty level. В связи с тяжелым экономическим кризисом, охватившим Грузию, подавляющее большинство законодательных гарантий в области семьи и брака остается на бумаге. 83% населения, по официальным данным, находится ниже черты уровня бедности.
Moreover, this delay subjected the commander of the vessel and his crew to severe hardship, their only wrong being to transport a humanitarian cargo, authenticated by official documentation issued by the United Nations. Кроме того, в результате такой задержки капитан судна и его экипаж подверглись тяжелым испытаниям, хотя их единственной виной была перевозка гуманитарных грузов, подтверждаемых официальными документами Организации Объединенных Наций.
However, it has also become apparent that social protection mechanisms are more effective if they are in place before a crisis strikes than if they are hastily put together after a country faces a severe recession. Однако стало ясно и то, что механизмы социальной защиты работают более эффективно в тех случаях, когда они созданы до кризиса, чем если их поспешно создают после того, как страна столкнулась с тяжелым спадом.
Several developing countries, and particularly the least developed of them, still continue to suffer from endemic poverty, which is compounded by the severe debt burden and leads to political and economic dislocation. Ряд развивающихся стран, особенно наименее развитые страны, по-прежнему страдают от хронической нищеты, которая усугубляется тяжелым бременем задолженности и приводит к политическим и экономическим деформациям.
The intensification of such activities, which led to drug consumption problems locally since not all the drugs were exported, placed severe pressures on the economies of the CARICOM countries. Активизация этой деятельности, способствующей местному потреблению наркотиков, которые, естественно, не все идут на экспорт, ложится тяжелым бременем на экономику стран Карибского бассейна.
These put a severe strain on our resources, but we will have to win both wars if Nepal is to achieve a durable peace, better opportunities for its children and improved standards of living for its people. Это тяжелым бременем ложится на наши ресурсы, однако нам необходимо выиграть обе войны, с тем чтобы Непал мог добиться прочного мира, более благоприятных возможностей для своих детей и улучшения условий жизни своего народа.
2.6 After interviewing the author, Mr. Lewis concluded in an affidavit that the author is experiencing auditory hallucinations and is probably suffering from severe mental illness that may be significantly affecting his ability to think and behave normally. 2.6 После разговора с автором г-н Люис сделал заключение в аффидевите, что у автора слуховые галлюцинации и он, вероятно, страдает тяжелым умственным расстройством, которое может значительно повлиять на его нормальную жизнь и поведение.
In view of the gravity of the crisis and the severe economic hardship endured by the population, the international community should address the situation as a matter of great urgency. В связи с острым кризисом и тяжелым экономическим положением населения международному сообществу следует рассмотреть этот вопрос в первоочередном порядке.