Английский - русский
Перевод слова Settling
Вариант перевода Разрешения

Примеры в контексте "Settling - Разрешения"

Примеры: Settling - Разрешения
Nonetheless, practice shows that non-binding mediation facilitated by the Ministry of Labour has been the most effective way of settling disputes between workers and employers. Практика же показала, что наиболее эффективным способом разрешения споров между трудящимися и работодателями является факультативное посредничество Министерства труда (Минтруда).
Economic courts dispense justice by settling disputes arising in the economic field and hearing other cases coming under their jurisdiction (article 2 of the Code of Economic Procedure). Хозяйственный суд осуществляет правосудие путем разрешения возникающих в экономической сфере споров и иных дел, отнесенных к его компетенции (статья 2 ХПК).
Work is constantly being done with regional and local level government bodies and with Roma communities with a view to preventing and settling the conflicts that arise when Roma buildings are demolished. В Российской Федерации проводится постоянная работа как с органами исполнительной власти на региональном и местном уровне, так и с цыганскими общинами в целях предотвращения и разрешения конфликтных ситуаций, сопровождающихся сносом цыганских построек.
The Liberal government also established the basis of the later welfare state such as old age pensions and developed a system for settling industrial disputes, which was accepted by both employers and trade unions. Либеральное правительство также заложило основания для возникшего позднее государства всеобщего благоденствия, введя пенсии и разработав систему для разрешения трудовых конфликтов, которую приняли и работодатели, и профсоюзы.
In elaborating the notes, UNCITRAL should act with flexibility, bearing in mind the non-binding and optional nature of arbitral proceedings as a means of settling disputes and the lack of a uniform international practice in that area. При его разработке ЮНСИТРАЛ следует проявлять гибкость, учитывая необязательный или факультативный характер арбитража как средства разрешения споров и отсутствие единообразной практики на международной арене.
Regarding these matters the Committee did not deem it convenient to issue a statement, as it notes that there are legal mechanisms for settling any possible disputes regarding these issues. Комитет счел неуместным высказываться по этим вопросам, поскольку он отмечает, что имеются правовые механизмы для разрешения любых возможных споров по данным вопросам.
During her field visit to Cambodia, the expert noted that civilians increasingly use mines and other devices for daily activities such as fishing, guarding private property and even settling domestic disputes. В ходе своей поездки в Камбоджу эксперт отметила, что гражданское население все шире использует мины и другие взрывные устройства в повседневной жизни, в частности для рыбной ловли, охраны частной собственности и даже разрешения домашних споров.
We are in favour of a world order in which the role of the United Nations as an instrument for achieving peace, settling conflicts and providing development assistance is increasing. Мы за мировой порядок, в котором возрастет роль Организации Объединенных Наций как инструмента достижения мира, разрешения конфликтов, помощи для развития.
The Constitution also established the right to seek legal redress, but an aggrieved worker must first submit a formal complaint to the Ministry of Labour, with a view to settling the dispute in an amicable manner. Конституция устанавливает также право истребовать юридическое возмещение, но вначале пострадавший работник должен подать официальную жалобу в министерство труда в целях мирного разрешения спора.
The codification of State responsibility was a crucial alternative to the use of force as a means of settling disputes between States, and represented the best way of guaranteeing the maintenance of international peace and security. Действительно, кодификация норм, касающихся ответственности государств, имеет решающее значение в качестве альтернативы применению силы как средства разрешения споров между государствами и является наилучшим способом гарантировать поддержание международного мира и безопасности.
The procedure of settling disputes and conflicts that can arise between the Parties in connection with the subject matter of the Agreement is to be given. Указывается порядок разрешения споров и конфликтов, которые могут возникнуть по предмету соглашения между Сторонами
In 1992 then Secretary-General Boutros Boutros-Ghali pointed out in his "Agenda for Peace" the increased importance of the role of the Court as a means of settling international disputes. В 1992 году бывший тогда Генеральным секретарем Бутрос Бутрос-Гали в своем докладе «Повестка дня для мира» указал на возросшее значение роли Суда как средства разрешения международных споров.
I also repeat my urgent call on all Lebanese parties to immediately halt all efforts to re-arm and engage in weapons training, and to return instead to dialogue and conciliation as the only viable method of settling issues and resolving the ongoing political crisis. Я также обращаюсь с моим настоятельным призывом ко всем ливанским сторонам незамедлительно положить конец всем усилиям по перевооружению и осуществлению боевой подготовки и вместо этого возобновить диалог и примирение, ибо это является единственным реальным способом для разрешения проблем и урегулирования нынешнего политического кризиса.
Mr. Gao Feng (China) said that sanctions should never be used as the primary means of settling international disputes but should be imposed with great caution. Г-н ГАО ФЭН (Китай) говорит, что санкции никогда не должны использоваться в качестве главного средства разрешения международных споров и что они должны применяться весьма осмотрительно.
The procedure for settling collective labour disputes concerning the introduction of new, or the alteration of existing, working conditions is somewhat more complicated, since this issue is not covered in Uzbek legislation. Сложнее обстоит дело с процедурой разрешения коллективных трудовых споров по поводу установления новых или изменения существующих условий труда, поскольку данный вопрос не урегулирован национальным законодательством.
In this connection, the Soviet Act on the procedure for settling collective labour disputes of 20 May 1991 is formally still in force, although many of its provisions are outdated and no longer correspond to legal relations in the area of labour in Uzbekistan. В связи с этим, Закон СССР "О порядке разрешения коллективных трудовых споров" от 20 мая 1991 года формально сохраняет свое действие, хотя многие его положения устарели и не соответствуют правоотношениям, сложившимся в сфере труда Республики Узбекистан.
In its reply, the Russian Federation indicated that it was an integral part of its national governmental policies to adopt measures aimed at preventing and combating activities which incited social, racial and religious hatred, and at settling ethnic conflicts. В своем ответе Российская Федерация указала, что неотъемлемой частью ее государственной национальной политики является принятие мер профилактики и недопущение деятельности, направленной на возбуждение социальной, расовой и религиозной ненависти, а также мер разрешения межнациональных конфликтов.
For settling property disputes, particularly those resulting from agrarian and urban reform, there are five property arbitrators (1.5% of the total number of judges sitting alone) who perform this function exclusively. Для разрешения имущественных споров, в первую очередь вызванных аграрной и городской реформой, назначены пять третейских судей по вопросам собственности (1,5% от общего числа единоличных судей), которые рассматривают исключительно указанные дела.
While non-contentious remedies for settling disputes were not part of Croatia's legal culture, they had been in place for a number of years, and their use was actively encouraged. Внесудебные процедуры разрешения споров не являются частью хорватской судебной культуры, но они существуют уже несколько лет, и их использование всячески поощряется.
The diplomatic and non-coercive methods of settling disputes surely go beyond the framework of the United Nations system and the United Nations can often profit from such synergies. Дипломатические и непринудительные методы разрешения споров, несомненно, выходят за рамки системы Организации Объединенных Наций, и Организация Объединенных Наций часто может черпать для себя пользу из таких примеров тесного взаимодействия.
The imposition of sanctions was an extreme measure that should be contemplated only when all other means of settling disputes peacefully had been exhausted and after a careful assessment of the economic, social and humanitarian impact of sanctions in the short and long terms. Введение санкций является крайней мерой, к которой следует прибегать только в том случае, когда исчерпаны все средства мирного разрешения споров, и только после тщательной предварительной оценки возможных экономических, социальных и гуманитарных последствий краткосрочного и долгосрочного характера.
In 2012, the Office was involved in settling 99 cases at different stages of the formal or informal process. В 2012 году Отдел участвовал в урегулировании 99 дел на различных этапах неофициального и официального процесса разрешения спора.
Since you're using the expression "settling of scores", Can I remind you... Поскольку вы использовали выражение "сведение счетов", с вашего разрешения я напомню вам...
This endeavour is a milestone for further co-operation in settling the existing problems and a precondition for their resolution in the interests of both Parties. Это мероприятие представляет собой важную веху для дальнейшего сотрудничества в урегулировании существующих проблем и является предпосылкой для их разрешения в интересах обеих сторон.
The establishment of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution reflects the determination of African leaders to make a decisive contribution to reducing tensions and settling disputes on our continent. Создание Организацией африканского единства механизма для управления, предотвращения и разрешения конфликтов отражает решимость африканских лидеров внести значительный вклад в снижение напряженности и урегулирование споров на нашем континенте.