Regarding individual disputes between employees and employers, the smooth and prompt settlement of such disputes is facilitated through assistance provided by the Director of the Prefectural Labour Bureau and conciliations held by the Disputes Adjustment Commission. |
Что касается индивидуальных споров между работниками и работодателями, то своевременное и бесконфликтное разрешение таких споров упрощается благодаря помощи, оказываемой директором Бюро по вопросам труда префектур и посреднической роли в разрешении споров, которую играет Комиссия по разрешению споров. |
e. Settlement of Individual Disputes |
ё. Разрешение индивидуальных споров |
Settlement of individual and collective labour disputes |
Разрешение индивидуальных и коллективных трудовых споров |
The right of everyone to the settlement of individual and collective labour disputes as well as the right to strike in accordance with the procedure prescribed by the Labour Code and other federal legislation |
обеспечение права на разрешение индивидуальных и коллективных трудовых споров, а также права на забастовку в порядке, установленном Трудовым кодексом и иными федеральными законами; |
China seeks to reduce the flow of immigration for permanent settlement, while maintaining the flow of persons on work permits and their dependants, and refugees and asylum-seekers. |
Китай стремится к сокращению притока иммигрантов, желающих получить постоянный вид на жительство, при сохранении на существующем уровне числа лиц, имеющих разрешение на работу, и членов их семей, а также беженцев и лиц, ищущих убежища. |
Friendly settlement is a general principle of international law and is only included explicitly in the inter-state procedure under ICCPR, CAT and ICRMW. |
Дружественное разрешение вопроса является общим принципом международного права, который как таковой фигурирует лишь в правилах межгосударственной процедуры в МПГПП статьи 41), КПП статьи 21) и МКПТМ статьи 76). |
The situation was changed by the National Constitution, which abolished the compulsory element and introduced voluntary conciliation and arbitration, assigning responsibility for the settlement of collective labour disputes to the parties. |
Это требование было изменено новой Конституцией, которая отменила обязательность его привлечения к разрешению трудовых споров, введя принцип добровольности, т.е. оставив разрешение трудовых конфликтов и их урегулирование на усмотрение сторон, участвующих в споре. |
This was because, where it was not possible to have access to arbitration by the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), an exequatur was required from the national courts, and this involved a costly and time-consuming procedure. |
Это связано с тем, что в тех случаях, когда невозможно обращение в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, необходимо получить "экзекватуру" (разрешение на исполнение иностранного судебного решения) в национальных судах, что является дорогостоящей и длительной процедурой. |