Hundreds of settlers came to the ground-breaking ceremony for the mall, which had been hailed by settlement leaders as important for the region, both politically and economically. |
Сотни поселенцев прибыли на церемонию закладки торгового комплекса, строительство которого, по словам руководителей поселения, имеет важное значение для района как в политическом, так и экономическом отношении. |
On 12 May, a group of settlers from Yitzhar set up a tent on a hilltop in Asira Qibliya, South of Nablus, in preparation for a new settlement. |
12 мая группа поселенцев из Ицхара установила палатку на вершине холма в Асира-Киблии к югу от Наблуса в порядке подготовки к строительству нового поселения. |
On 20 May, it was reported that 2 days earlier, police had arrested 5 settlers who tried to rebuild a hilltop outpost near the Shvut Rahel settlement in Samaria (northern West Bank). |
20 мая поступило сообщение о том, что двумя днями раньше полицейские арестовали пятерых поселенцев, которые пытались восстановить сторожевой пост на вершине холма в районе поселения Швут-Рахель в Самарии (северная часть Западного берега). |
On 17 October, scores of settlers from Kiryat Arba started to fence off an open field covering dozens of dunums of land north of the settlement. |
17 октября значительное число поселенцев из Кирьят-Арбы приступили к установке ограды вокруг незанятого участка земли площадью в несколько дунамов к северу от поселения. |
The settlement spokesman stated that the construction was meant to show that the settlers were planning to stay in Hebron, develop their community and bring in more people. |
Представитель поселения заявил, что это строительство предназначается для того, чтобы продемонстрировать намерение поселенцев оставаться в Хевроне, развивать их общину и увеличить число проживающих в ней людей. |
On 28 November, it was reported that five settler families had moved into the Kfar Oranim settlement in the West Bank, located 20 kilometres east of Tel Aviv. |
По сообщению, поступившему 28 ноября, пять семей поселенцев переехали в поселение Кфар-Ораним на Западном берегу, расположенное в 20 км к востоку от Тель-Авива. |
The phrase "before settlers came" is an acknowledgment that indigenous peoples were originally living on their own lands when other people arrived and claimed to be "dominant through conquest, occupation, settlement, or other means". |
Во фразе «до прихода поселенцев» признается, что коренные народы первоначально жили на своих собственных землях в то время, когда другой народ прибыл и заявил о своем «превосходстве с помощью завоевания, оккупации, расселения и других мер». |
With the announcement at the end of November of a 10-month settlement freeze in the West Bank, settler protests and related violent incidents are likely to increase. |
После объявления в конце ноября 10-месячного моратория на строительство поселений на Западном берегу протесты поселенцев и связанные с этим проявления насилия могут приобрести еще более широкие масштабы. |
It also condemns the cooperation between the Regional Council and the management of the extremist religious settlement of Yonatan aimed at attracting thousands of settlers and increasing their numbers in the near future to more than 50,000. |
Оно также осуждает сотрудничество между Региональным советом и руководством экстремистского религиозного поселения Йонатан, направленное на привлечение тысяч поселенцев и увеличение их числа в ближайшем будущем до более чем 50000 человек. |
The report also referred to the new campaign by the Regional Settlements Council to attract new settlers to the Golan, in cooperation with the board of the Yonathan settlement. |
В докладе также говорится о новой кампании, проводимой Региональным советом поселений для привлечения на Голаны новых поселенцев совместно с Советом поселения Йонатан. |
In 2005 OSCE dispatched a fact-finding mission to the occupied territories of Azerbaijan, which found evidence of the presence of settlers there and made a call to discourage any further settlement of the occupied territory of Azerbaijan. |
В 2005 году ОБСЕ направила на оккупированные территории Азербайджана миссию по установлению фактов, которая нашла доказательства присутствия там поселенцев и призвала прекратить поощрять заселение оккупированных территорий Азербайджана. |
As a result, Belgrade was facilitating the settlement of Serb settlers in the region and of thousands of Serb refugees who had escaped the hostilities in Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Благодаря этому Белград осуществляет расселение сербских поселенцев в этом районе и принимает тысячи сербских беженцев, прибывающих из Хорватии и Боснии и Герцеговины, где идут военные действия. |
According to a survey conducted by settlement leaders, the number of settlers in Gush Katif had increased from 3,500 to 5,500 over the past two years. (Ha'aretz, 12 July) |
Согласно обследованию, проведенному руководством поселений, число поселенцев в Гуш-Катифе за последние два года увеличилось с 3500 до 5500. ("Гаарец", 12 июля) |
The trend is thus moving in the direction of doubling the number of settlers in this settlement. (Maariv, 18 August 1996) |
Таким образом, просматривается тенденция к тому, чтобы удвоить число поселенцев в этом поселении. ("Маарив", 18 августа 1996 года) |
With regard to the ideological aspect of settlement in the Golan, there is a clearly evident bias in favour of the pragmatic objectives of the Government and the settlers, which are being exploited internally and abroad for various purposes. |
Что касается идеологического аспекта создания поселений на Голанах, то отмечается явный крен в сторону прагматических задач правительства и поселенцев, которые и внутри страны и за рубежом решаются в различных целях. |
The leaders of the settlement campaign have indicated that the rate of arrival of settlers has risen by 60 per cent over the past seven years and that 9,500 settlers arrived in 2000. |
Руководители кампании по расширению поселений указали, что число прибывших поселенцев за последние семь лет увеличилось на 60 процентов, а в 2000 году прибыло 9500 поселенцев. |
The fact sheet also refers to the "settlers" as "the new arrivals" who became "dominant" through "conquest, occupation, settlement or other means". |
В фактологическом бюллетене содержится также ссылка на поселенцев в качестве «вновь прибывших», которые заняли «доминирующее положение» с помощью «завоевания, оккупации, расселения или других способов». |
The scheme called for seizing government lands neighbouring the settlements, occupying empty houses and opening access roads in the settlements. Thus, on 13 June 1995 dozens of settlers occupied 13 empty houses in the Barkan settlement near Nablus. |
В упомянутом плане предусматриваются захват государственных земель, прилегающих к поселениям, заселение пустующих домов и открытие подъездных дорог в поселениях. 13 июня 1995 года десятки поселенцев заняли 13 пустующих домов в поселении Баркан близ Наблуса. |
The newspaper had also learned that a start had recently been made on the construction of water reservoirs for the settlers in the occupied Syrian Golan and that the heads of the settlements in the Golan were intending to establish a new settlement. |
Эта газета также указала, что недавно было начато строительство водных резервуаров для поселенцев на оккупированных сирийских Голанах и что главы поселений на Голанах планируют создать новое поселение. |
The same group of settlers set fire to three cars belonging to residents. On 24 April, another group of settlers from the same settlement destroyed olive trees and property in the town. |
Та же группа поселенцев открыла огонь по четырем машинам, принадлежащим местным жителям. 24 апреля другая группа поселенцев из того же поселка уничтожила оливковые деревья и нанесла ущерб имуществу горожан. |
On 30 September, the residents of Burin village in the Nablus area complained that settlers from the Yitzhar settlement had set fire to land belonging to the village, had fired shots in the air and stolen 70 sheep. (Ha'aretz, 1 October) |
30 сентября жители деревни Бурин в районе Наблуса подали жалобу на поселенцев из поселения Ицхар, которые выжгли участки, принадлежавшие деревне, произвели несколько выстрелов в воздух и украли 70 овец. ("Гаарец", 1 октября) |
Mr. Netanyahu has vowed to support the settlers in the Golan and elsewhere: "It is our responsibility to continue and to develop the settlement enterprise in the Golan at every opportunity." |
Нетаньяху обязался поддерживать поселенцев на Голанах и в других местах: "На нас лежит ответственность за продолжение и расширение при каждой возможности движения за создание поселений на Голанах". |
Settlement activity, including expropriation of resources for the exclusive use of settlers in the occupied Syrian Golan is ongoing. |
Поселенческая деятельность, в том числе отчуждение ресурсов в исключительное пользование поселенцев, на оккупированных сирийских Голанах продолжается. |
On 28 October, Peace Now charged that settlers had established a new settlement composed of 14 mobile homes one kilometre from the Itamar settlement in Samaria (West Bank). |
28 октября движение "Мир - сейчас" возложило на поселенцев ответственность за то, что они создали новое поселение, состоящее из 14 передвижных домов-фургонов, в одном километре от поселения Итамар в Самарии (Западный берег). |
Mr. Sharon's endorsement of the aims of some settlers to establish a settlement at the recent Hebron ambush site is ample proof of this reckless settlement policy, which ironically jeopardizes rather than enhances the security of Israelis. |
Одобрение г-ном Шароном замысла некоторых поселенцев создать поселение на месте недавней хевронской засады является наглядным доказательством такой безответственной поселенческой политики, которой безопасность израильтян, как это ни парадоксально, скорее подрывается, чем укрепляется. |