And the music there, I would say, the instruments, theintricate rhythms, the way it's played, the setting, the context, it's all perfect. It all works perfect. |
И музыка, которую здесь играют, я бы сказал, инструменты, которые создают эти сложные ритмы, то, как на них играют, обстановка, контекст - все это совершенно. И совершенноработает. |
The hotel combines vibrant interior designs, spacious rooms, and a calm environment to achieve the perfect setting for modern living. |
В отеле сочетается потрясающий дизайн интерьера, просторные номера и спокойная обстановка, что обеспечивает идеальные условия для современного проживания. |
Continuing insecurity in many parts of the country entails the risk of impeding, or even setting back, progress on the political front. |
Сохраняющаяся обстановка отсутствия безопасности во многих районах страны угрожает затормозить и даже повернуть вспять прогресс на политическом фронте. |
However, the organizational context and the wider international setting have seen major changes in recent years, with further changes expected in 2012. |
Вместе с тем в последние годы обстановка в организации и международные условия претерпели значительные изменения; при этом, как ожидается, этот процесс будет продолжаться и в 2012 году. |
As the financing and development landscape is increasingly characterized by many dispersed actors and a high level of complexity, its most important contribution may lie in setting the right incentives for this broad range of actors to facilitate sustainable development financing and investment. |
Поскольку обстановка в области финансирования и развития во все большей степени характеризуется наличием многих обособленных субъектов и повышенной сложностью, наиболее важным результатом этой стратегии может стать определение надлежащих стимулов для такого широкого круга участников, призванных содействовать финансированию устойчивого развития и инвестициям в устойчивое развитие. |
It's like a natural slasher setting. |
Обстановка прямо как из слэшера. |
The Benjamin brings a unique level of comfort in a sophisticated, boutique-style setting, providing true luxury in the heart of midtown Manhattan. |
Отель Benjamin - это уникальный уровень комфорта и изысканная, подобная бутик-отелям, обстановка, что создаёт поистине роскошные условия проживания в сердце центра Манхеттена. |
Formal setting of Assembly arrangements and relative inflexibility in terms of the interaction with stakeholders other than Member States |
Официальная обстановка заседаний Ассамблеи и относительное отсутствие гибкости в плане взаимодействия с государствами, не являющимися членами Организации Объединенных Наций |
This facility is intended to reflect more of a home setting for minors, rather than a penal setting. |
В данном центре будет создана для малолетних скорее домашняя обстановка, чем обстановка исправительного учреждения. |
An appropriate setting favours the revealing of dishes' gustatory quality and improvement of their value in the eyes of dainty setting was achieved by applying the trade equipment made by «Aisberg» company. |
Раскрыть гастрономические качества блюд и повысить их ценность в глазах гурманов нам помогает соответствующая обстановка, которой мы добились с помощью их эффектного представления на оборудовании компании «Айсберг». |
The elegant, arty setting of the Montparnasse'25 gourmet restaurant is reminiscent of the roaring 1920's. |
Элегантная артистическая обстановка ресторана высокой кухни Montparnasse'25 перенесёт Вас в "разгульные двадцатые" годы. |
Jon Pareles of The New York Times praised the film, saying, "The setting lent even more urgency to U2's hypercharged songs about apocalypse, pacifism and existential terror". |
Джон Пэрелес из New York Times также похвалил фильм: «окружающая обстановка ещё больше усилила драматический эффект песен U2 об апокалипсисе, пацифизме и экзистенциальном ужасе». |
So, sorry - it just feels like I should be doing stand-up up here because of the setting. |
Извините - я почувствовал, что просто должен был пошутить, обстановка этому способствует. |