"Set" being the expectations that one had going into an experience of this type, and "setting" referring to the environment at which it occurred. |
"Установка" - те ожидания, что человек возлагает на подобного рода опыт, а "обстановка" - те условия, в которых этот опыт протекает. |
In the prestigious and luxurious Madeleine district, between the Opéra and Champs Élysées, the Amarante Beau Manoir boasts a truly Parisian setting and tastefully decorated rooms. |
Отель Amarante Beau Manoir расположен в престижном фешенебельном районе Мадлен, между Оперой и Елисейскими полями. Гостей ожидает типично парижская обстановка и элегантно оформленные номера. |
The setting amid semi-derelict flour mills might seem unprepossessing, but on clear days the backdrop of white-topped mountains is more striking from here than from the town center. |
Обстановка среди полуразрушенных мукомольных заводов может показаться невзрачной, но в ясные дни на фоне белоснежных гор больше бросается в глаза отсюда, чем из центра города. |
Now, what is the "set & setting" when you are blindfolded? |
Что же такое "установка и обстановка", когда у вас завязаны глаза. |
The informal setting and use of a facilitator greatly enhanced communication, creativity, the exchange of ideas, shared understanding of the subject matter and the ability to reach consensus. |
Неформальная обстановка и привлечение координатора весьма способствовали широкому общению, творческому подходу, обмену идеями, взаимопониманию по вопросу существа, а также созданию условий для достижения консенсуса. |
The road environment as a setting that requires special behaviour so as to reduce risks, e.g. moving vehicles or particular dangerous spots |
дорожная обстановка предполагает необходимость особого поведения с целью снизить такие риски, как, например, движение транспортных средств или наличие особо опасных мест; |
After reconstruction and additional building within the period 19971998 the conditions for better living, working and accommodation of the beneficiaries have been improved much and the setting for decent living and stay has been created. |
После реконструкции и достройки здания в период 1997 и 1998 годов были значительно улучшены условия проживания, труда и размещения пациентов и была создана обстановка для достойного пребывания в нем. |
The "set setting" is your internal self, the things that you have learned, the capacities that you have achieved, the conditions of your own psyche and psychology. |
"Установка и обстановка" - это ваше внутреннее Я Это то, что вы изучили, это те способности, которых вы достигли, это состояние вашего духа и психики. |
The "set setting" is not what you're seeing, because you're not seeing anything |
"Установка и обстановка" - это не то, что вы видите, потому что вы ничего не видите. |
"Set setting" is so important, it's even more important than the substance, more important than the substance |
"Установка и обстановка" очень важны, это даже важнее, чем само вещество, гораздо важнее, чем само вещество. |
S.T. Joshi cites "The Unnamable," written a month before "The Festival," as the first story to use Arkham as a setting, but "The Festival" clearly has closer connections to the mythos than "The Unnamable." |
С. Т. Джоши ссылается на «Неименуемое», написанный за месяц до «Праздник», как первый рассказ о том, где Аркхем использовался как обстановка, но «Праздник» явно имеет более тесные связи с Мифами Ктулху. |
They wanted an intimate setting. |
Им нужна была подобная обстановка. |
Maybe even a, a romantic setting. |
Может даже романическая обстановка. |
So, sorry - it just feels like I should be doing stand-up up here because of the setting. |
Извините - я почувствовал, что просто должен был пошутить, обстановка этому способствует. |
Some of the prescriptions were formulated as long as 30 years ago, when the global economic and financial setting was considerably different than the present one. |
Некоторые из них сформулированы почти 30 лет тому назад, когда глобальная экономическая и финансовая обстановка существенно отличалась от нынешней. |
Excellent furnishings and a warmth of character that unites classic and contemporary styles come together to create a unique setting and a jealously kept secret. |
Высокий уровень комфорта, уютная обстановка, соединяющая классический и современный стиль, делают это место уникальным. Бесценным адресом этого отеля, делятся как настоящим секретом. |
In a quiet street between the Champs Élysées and Faubourg Saint-Honoré, a 19th century façade decorated with bamboos leads to a unique and design 4-star setting. |
4-звёздочный отель расположен на тихой улице между Елисейскими полями и улицей Фобур Сент-Оноре. За фасадом 19 века, оформленном при помощи бамбука, гостей ожидает уникальная элегантная обстановка. |
Kristan Reed of Eurogamer noted the game's slow start and overwhelming setting, observing that it would confuse players before they know what the main game is about. |
Кристэн Рид из Eurogamer отметил, что медленное развитие начала сюжета и подавляющая обстановка могут смутить игрока и отпугнуть ещё до того, как он поймёт саму суть игры и что к чему идёт. |
Set between the Porte Maillot Congress Centre and Avenue des Champs Élysées, the hotel offers a unique, peaceful setting and dedicated service from kind, warm staff. |
В этом отеле, разместившемся между конгресс-центром Порт Майо и Елисейскими полями, Вас ожидает уникальная спокойная обстановка и внимательное обслуживание. |
The restaurant "Vienaragio malunas" ("Unicorn mill") provides delicious food, good vine, pleasant service, calm music and elevated setting. We organize parties - evenings, banquets, thematic parties. |
В ресторане «Виенарагё малунас» (Мельница единорога) вкусная пища, хорошее вино, приятное обслуживание, спокойная музыка и приподнятая обстановка... |
Ideally located on the Left Bank of Paris just moments from the river Seine and the Eiffel Tower, Les Jardins d'Eiffel, offers comfortable rooms in an elegant setting. |
Отель Jardins Eiffel расположен на левом берегу Сены, всего в нескольких шагах от Эйфелевой башни и Елисейских полей. Гостей ожидают комфортабельные номера и элегантная обстановка. |
The tranquillity of the setting is enhanced by the warm hospitality and minimalistic, yet elegant, furnishings that enable a comfortable stay all year round. |
Спокойная обстановка дополняется искренним гостеприимством персонала и элегантным оформлением в стиле минимализма. Приезжающим в отель путешественникам круглый год гарантировано приятное комфортабельное проживание. |
The pretext of a poker game was meant to cut down on the chatter leading up to the summit, and the informal setting serves to loosen stubborn lips accustomed to secrecy. |
Поводом для игры в покер было желание прекратить молву, предшествовавшую встрече в верхах, а неформальная обстановка должна была развязать сжатые уста, привыкшие к секретности. |
Go under the sculpted porch and up the steps to the reception where you will find a refined and warm, all marble and wood, setting. |
Пройдите под украшенным скульптурами портиком и поднимитесь по ступеням к стойке регистрации, где Вас ожидает тёплая изысканная обстановка. Стойка регистрация декорирована мрамором и деревом. |
As a multi-sensorial phenomenon, prosaics pays attention to the whole range of sensorial display for affecting participants' sensibility (body language, the visual, setting and props, intonation and styles of language) and not only sight and hearing as has been customary in aesthetics. |
Являясь мультисенсорным феноменом, прозаика уделяет внимание целому ряду сенсорных проявлений, воздействующих на участников взаимодействия - (язык тела, внешний вид, обстановка и окружение, интонации и стиль речи), не ограничиваясь лишь видимым и слышимым, как это было принято ранее. |