It's called an in-home separation. |
Это называется домашний развод. |
It's only a trial separation. |
Разведём всех на развод. |
"and I'll get a separation!" |
И я получу развод! |
You're going through a separation? |
Вы прошли через развод? |
Risk factors included separation, or intended separation, as well as the experience of violence as a child or adolescent. |
Факторы риска включали развод или предполагаемый развод, а также опыт насилия в детском или подростковом возрасте. |
No-fault divorce was also permitted following three years of separation for irreconcilable differences. |
Разрешается также развод без установления виновной стороны после трех лет раздельного проживания по причине непримиримых расхождений. |
Legal separation may be requested under the same conditions as divorce. |
Заявление на раздельное проживание супругов может быть подано на том же основании, что и заявление на развод. |
Such separation shall be a revocable divorce. |
Такое расторжение брака представляет собой отменимый развод. |
Legal separation, on the other hand, might be categorized as a virtual divorce. |
С другой стороны, разрешение раздельного с юридической точки зрения проживания можно рассматривать как фактический развод. |
You know there is quite a difference between separation and divorce. |
Ты знаешь, что жизнь отдельно и развод - это разные вещи. |
While legal separation is not a divorce, it is a big step down that road. |
Хотя раздельное проживание супругов ещё не развод, но это большой шаг в этом направлении. |
Divorce and separation are very uncommon in rural areas. |
Развод и раздельное проживание очень редко отмечаются в сельских районах. |
In the former Federal territory, it is mainly separation and divorce which give rise to special social circumstances for the persons in question. |
На бывшей федеральной территории именно раздельное жительство супругов и развод в первую очередь создают особое социальное положение для соответствующих лиц. |
Under civil law, the outcome was divorce, separation or the payment of damages. |
По гражданскому закону выходом из положения является развод, раздельное проживание супругов или выплата ущерба. |
As already outlined above, separation and divorce are not common occurrences in Timor-Leste. |
Как уже указывалось выше, раздельное проживание и развод в Тиморе-Лешти не имеют широкого распространения. |
A frequent cause of a child's separation from one parent is the parents' divorce. |
Одной из распространенных причин расторжения отношений ребенка с одним из родителей является развод родителей. |
Divorce and separation are obviously urgent reasons for forming a new household for one of the former partners. |
Развод или раздельное проживание супругов являются очевидными неотложными причинами для создания нового домашнего хозяйства для одного из бывших партнеров. |
If that were not the case there was always recourse to the law in terms of separation or divorce. |
Если же согласия между родителями достичь не удается, всегда есть возможность обратиться к закону и урегулировать вопрос через раздельное проживание или развод. |
She asked for clarification of the terms "nullity" and "legal separation", and whether divorce actually existed in the Philippines. |
Оратор просит разъяснить термины "недействительный" и "раздельное с юридической точки зрения проживание", а также сообщить, существует ли фактически на Филиппинах развод. |
Divorce was considered to be a no-fault undertaking and was granted on the grounds of irretrievable breakdown in the relationship and following a 12-month separation. |
Развод рассматривается как взаимное согласие сторон и осуществляется на основании необратимого разрыва отношений между ними и после раздельного проживания в течение 12 месяцев. |
Fox filed for divorce from Green on August 21, 2015, a few days after the couple announced their separation. |
21 августа 2015 года Фокс подала на развод, спустя пару дней после того, как пара объявила о расставании. |
Not that there's divorce proceedings in place, but... possibly a trial separation. |
Не то, чтобы развод уже в разгаре, но... возможно, вы уже живёте раздельно. |
Often there are no legal provisions for women to keep the land in case of death of the husband, separation or divorce. |
Можно привести большое количество примеров отсутствия законодательных положений, предусматривающих сохранение за женщинами права собственности на землю в таких случаях, как смерть мужа, раздельное проживание супругов или развод. |
Thus, no benefit is due to a divorced spouse, irrespective of whether the divorce took place before or after separation from service. |
Таким образом, супругам, которые находились в разводе с участниками, пособие не выплачивается вне зависимости от того, имел ли развод место до или после прекращения службы. |
It also reduces to two years the length of time after which separation can be converted into divorce. |
Этим Законом также сокращается с трех до двух лет срок, по истечении которого за раздельным проживанием может последовать развод. |