There is no formalized cooperation between the Special Court for Sierra Leone and the International Criminal Tribunal for Rwanda; they are different courts with separate mandates. |
Между Специальным судом по Сьерра-Леоне и Международным уголовным трибуналом по Руанде нет никакого формального сотрудничества; это разные суды с отдельными мандатами. |
Extradition and expulsion were two different categories that must be kept separate, in order to prevent expulsion procedures from being exploited for the purpose of extradition. |
Экстрадиция и высылка - это две разные категории, которые должны регулироваться отдельно, с тем чтобы предотвратить использование процедур высылки в целях экстрадиции. |
I lent her money, she made a statement - separate things! |
Я заняла ей денег, она дала показания - две разные вещи! |
We come and go through different doors, we eat our meals at separate tables, but we all give 165 Eaton Place as our address. |
Мы приходим в дом и покидаем его через разные двери, мы едим за разными столами, но мы все говорим, что наш адрес: Итон Плейс 165. |
Interdependent lamps operate together when activated, have separate apparent surfaces in the direction of the reference axis and separate lamp bodies, and may have separate light source(s). |
При активации взаимозависимые огни работают вместе, но имеют раздельные видимые поверхности в направлении исходной оси, разные корпуса и могут иметь разный (разные) источник(и) света; . |
Responsibility for competition and consumer protection policies may lie with a separate or a common agency; it may also be either general or sector specific. |
Ответственность за проведение в жизнь политики в области конкуренции и политики, направленной на защиту прав потребителей, может быть возложена как на разные органы, так и на одно учреждение. |
Another view was expressed that separate hearings could be unavoidable in accommodating parties' and arbitral tribunal's schedules, and that it would thus be useful to retain that paragraph. |
Согласно другому мнению, слушания иногда неизбежно приходится проводить в разные сроки, чтобы учесть рабочие графики сторон и третейского суда, и поэтому данный пункт целесообразно сохранить в его нынешнем виде. |
The Tutsis were a ruling elite, but the two groups had always shared the same land and did not see each other as separate races and many Hutus shared equally in government. |
Тутси были правящей элитой, но обе группы всегда делили общую землю и не видели друг в друге разные народы. А многие хуту имели равные права в правительстве. |
At the time I was photographing in these different places, I thought I was covering separate stories, |
Когда я фотографировал в этих разных местах, я думал, что рассказываю разные истории. |
I can't believe it's been, like, what, two days, that you've all gone in completely separate, and totally insane, directions. |
Я не могу поверить, что вы вот так, за два дня, ушли в совершенно разные и безумные направления. |
The Committee points out that, while the budget proposal and all other matters are managed in an integrated manner, the two programmes are governed by separate and distinct governing bodies. |
Комитет подчеркивает, что, хотя в отношении предложения по бюджету и других вопросов применяется комплексный подход, управление этими двумя программами осуществляют разные и независимые друг от друга руководящие органы. |
While the Statistical Office of the European Communities (Eurostat) and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) operate separate comparison programmes including their member countries, there is a very effective partnership between the two programmes. |
З. Хотя Статистическое бюро Европейских сообществ (Евростат) и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) осуществляют разные программы сопоставлений для своих стран-членов, между этими двумя программами поддерживается эффективное взаимодействие. |
Thus, if both teams need to host playoff games on the same weekend, they are always required to play on separate days, even during the Conference Championship round. |
Таким образом, если обеим командам нужно принять матчи плей-офф в один уик-энд, они всегда должны играть в разные дни, даже во время финала конференции. |
Create separate tabs for your own game collections, such as your tournament games, for example. More... |
Создавайте разные закладки для Ваших собственных коллекций партий, например, Ваших партий с турниров Больше... |
At the end of the night, we all went our separate ways, but later on, Jake and I went back to Trevor's house. |
В конце ночи мы все разошлись в разные стороны, но позже мы с Джейком вернулись в дом Тревора. |
Then, when we're done, Tuco gets in his car I get in mine, boom, we go our separate ways. |
Когда мы заканчиваем, Туко садится в свою машину, я в свою. Разъезжаемся в разные стороны. |
The different types of funds were managed separately, charges against them were recorded separately and they were the subject of separate financial statements. |
Различные виды средств управляются раздельно, соответствующие выделения средств регистрируются раздельно, и по ним оформляются разные финансовые ведомости. |
Although he endorsed the statement in paragraph 116 of the report that the dividing line between the interpretation and the modification of a treaty was in practice often difficult to determine, the two processes must be kept separate, since they had completely different legal consequences. |
Хотя он согласен с заявлением в пункте 116 доклада о том, что грань, отделяющую толкование договора от его изменения, на практике зачастую трудно установить, эти два процесса необходимо разделять, поскольку они влекут за собой совсем разные правовые последствия. |
"CEs" which perform different types of arithmetic or logic operations in a single machine cycle are to be treated as multiple separate "CEs" performing simultaneously. |
«Вычислительный элемент», который выполняет разные типы арифметических или логических операций в одном машинном цикле, должен рассматриваться как множество раздельных «ВЭ», работающих одновременно. |
This is because subsections (a), (b), (c), and (d) describe separate and distinct functions. |
Это происходит потому, что подразделы (а), (Ь), (с) и (D) описывают отдельные и разные функции закона. |
The coexistence of treaties that address different components of the right to education have facilitated separate and differentiated analyses of parts of the right to education. |
Сосуществование договоров, в которых рассматриваются разные компоненты права на образование, способствует раздельному и дифференцированному анализу составных частей права на образование. |
Yet the different factors should be illustrated on separate maps and these maps should be combined, resulting in a complex technical map showing the different sensitive areas. |
Однако разные факторы должны быть отражены на отдельных картах, которые надлежит объединять в целях получения комплексной технической карты ряда районов, подверженных засухе или опустыниванию. |
That was not entirely correct: although placed in the same facility, persons in the two categories were kept separate and were subject to different rules. |
Это не вполне верно: находясь в рамках одной структуры, эти две категории лиц пребывают в разных жилых блоках и к ним применяются разные режимы содержания. |
In many cases, alliances between TNCs and developing country SMEs are fraught with difficulties due to the fact that partners often have different expectations and pursue separate and often conflicting goals. |
Во многих случаях союзы между ТНК и МСП развивающихся стран сталкиваются с трудностями из-за того, что партнеры часто имеют разные планы на будущее и преследуют свои, абсолютно часто несовпадающие цели. |
The fleet composition in field missions is often varied and each category of vehicles requires separate levels of spare parts requirements and inventory holdings. |
Разные полевые миссии зачастую располагают различными по составу парками автотранспортных средств, при этом для каждой категории автотранспортных средств необходимо обеспечить специальные комплекты запасных частей и хранение их запасов. |