| Indeed, precisely because they have separate and quite possibly conflicting objectives there is hardly any prospect of negotiating with anything like a unified position. | Действительно, именно потому, что они имеют разные и, вполне возможно, противоречивые цели, вряд ли можно говорить о перспективах переговоров на основе какой бы то ни было единой позиции. |
| Ms. Gaspard pointed out that information provided under article 5 suggested that the education system reinforced the notion of separate roles for men and women in family life. | Г-жа Гаспар указывает, что информация, представленная в связи со статьей 5, дает основание полагать, что в системе образования пропагандируется принцип, согласно которому мужчины и женщины призваны играть в семейной жизни разные роли. |
| A further complication may occur in regard to consolidation of statistical units, particularly where separate agencies have responsibility for compiling data for the international and national economic accounts. | Еще одно затруднение может возникнуть при консолидации статистических единиц, особенно в тех случаях, когда за сбор данных для международных и национальных экономических счетов отвечают разные учреждения. |
| Pursuant to the Resolution 1244 there are separate UNMIK competences related to return, so they cannot be completely transferred to the PISG. | В соответствии с резолюцией 1244 на МООНК возложены разные полномочия в связи с возвращением перемещенных лиц, так что они не могут быть полностью переданы в ведение ВИС. |
| Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that the universal periodic review and the treaty bodies' examination of country reports were two quite separate exercises. | Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА говорит, что обзор УПО и рассмотрение докладов стран договорными органами - это две разные вещи. |
| Can we arrange to have them come in separate entrances? | Можем мы провести их через разные входы? |
| You know, since the divorce... it's a lot easier for everyone if we come up at separate times. | Знаете, после развода всем гораздо легче, если мы с ней приезжаем в разные дни. |
| All that trouble, separate clerks, separate faxes. | Все эти хлопоты: разные клерки, разные факсы... |
| All I said was separate ways. | Все, что я сказал - у нас разные дороги. |
| It's like they're a separate species. | Как будто они целико разные виды. |
| Maybe we should just split it up and go our separate ways. | Может быть, нам стоит разделить ее поровну и разойтись в разные стороны. |
| What if they're separate incidents, different attackers? | Что, если это не связанные случаи, разные нападавшие? |
| Members of the Working Group were of the view that external and internal audit should be kept separate as they fulfilled different roles. | Члены Рабочей группы выразили мнение о том, что внешняя и внутренняя ревизия должны оставаться раздельными, поскольку у них разные задачи. |
| The mandates of UNMOT, the collective peace-keeping forces and the border forces in Tajikistan are separate and distinct. | МНООНТ, Коллективные миротворческие силы и пограничные войска в Таджикистане имеют отдельные и разные мандаты. |
| Those two institutions of international law were separate and fulfilled different functions. | Эти два института международного права являются отдельными и выполняют разные функции. |
| The UPR and the treaty body system, while complementary, had different mandates and parameters and should be kept separate. | Хотя УПО и система договорных органов являются взаимодополняющими, они имеют разные мандаты и параметры и должны быть отделены друг от друга. |
| Do you and your wife often take separate holidays? | Вы и ваша жена, вы часто ездили отпуска в разные места? |
| Different ages, different walks of life... live on completely separate sides of the city. | Разные возраст, жизненный путь, даже жили в разных частях города. |
| How it got there or who killed him is absolutely separate. | Как она туда попала и кто его убил-это абсолютно разные вещи |
| Performance and financial information is currently provided to the General Assembly in separate reports, by a variety of offices and on different schedules. | Информация о деятельности и финансовых аспектах в настоящее время представляется Генеральной Ассамблее в отдельных докладах различными подразделениями и в разные сроки. |
| Difficult choices had to be made in determining how to reconcile separate instruction with the need to pursue a multicultural and multilingual curriculum. | Участники этой сессии оказались перед трудным выбором при поиске способов увязки раздельного обучения с необходимостью выработки учебных программ, интегрирующих разные культуры и языки. |
| Having different cultural traditions, the communities remained generally separate, but their geographical closeness resulted in cross-cultural influences not found elsewhere. | Имея разные культурные традиции, общины в основном были отделены друг от друга, но в результате их географического соседства появились межкультурные влияния, не возникавшие в других местах. |
| Game designers often organize empire management into different interface screens and modes, such as a separate screen for diplomacy, managing individual settlements, and managing battle tactics. | Геймдизайнеры часто организуют управление империей через различные интерфейсы - это разные экраны и режимы, например отдельный экран для дипломатических отношений, другой для управления поселениями, третий для тактических сражений и так далее. |
| Compile Heart initially considered releasing each of the three chapters as separate games, and as a result different title logos were created for each story. | Разработчик Compile Heart изначально хотел выпустить три главы как отдельные игры, в результате чего были созданы разные логотипы для каждой истории. |
| What if we separate the twins, put them in different classes? | Может, стоит разделить близнецов и поместить их в разные классы? |