| Leadership and command can be a sensitive area when strong agencies come together in an operational setting. | При взаимодействии нескольких влиятельных ведомств в оперативной обстановке весьма деликатный характер приобретает вопрос о руководстве и командовании деятельностью группы. |
| My son is so sensitive and delicate. | Мой сын такой чувствительный и деликатный. |
| What I'm about to ask you is very sensitive. | То, о чём я прошу, вопрос деликатный. |
| Lebanon is passing through a difficult and sensitive period. | Ливан переживает трудный и весьма деликатный период времени. |
| This issue is too sensitive for a mobile White House. | Это слишком деликатный вопрос для мобильного Белого дома. |
| The issues concerned are often very sensitive, especially in internal conflicts. | Проблемы часто носят весьма деликатный характер, особенно когда речь идет о внутренних конфликтах. |
| I know that the issue is a delicate and sensitive one. | Я знаю, что вопрос этот деликатный и сложный. |
| Mr. DRAUNIMASI (Fiji) said that the issue was a sensitive one. | Г-н ДРАУНИМАСИ (Фиджи) говорит, что этот вопрос носит деликатный характер. |
| He admitted that the question of minorities was difficult and sensitive in his region. | Он допускает, что вопрос о меньшинствах носит у него в регионе трудный и деликатный характер. |
| These issues are usually political sensitive; they can strain otherwise friendly relations among States and easily become real threats to the peace. | Эти вопросы обычно имеют деликатный политический характер; они могут привести к возникновению напряженности в до того дружественных отношениях между государствами и легко превратиться в подлинную угрозу миру. |
| Turning to Ms. Belmihoub-Zerdani's comment on nationality, he said that the issue was a sensitive one. | Оратор, касаясь вопроса г-жи Бельмихуб-Зердани о гражданстве, говорит, что данный вопрос носит деликатный характер. |
| I have explained all this to highlight the delicate and sensitive nature of our multi-ethnic and multicultural society in Fiji. | Я уже говорил об этом, чтобы подчеркнуть деликатный и непростой характер многоэтнического и многокультурного общества на Фиджи. |
| Most of these activities are very politically sensitive and require high-level interaction, precision and speed for accurate administrative support. | Большая часть этой деятельности носит весьма деликатный с политической точки зрения характер и требует взаимодействия на высоком уровне точно выверенных действий и оперативного предоставления безупречной административной поддержки. |
| Many here will recall how delicate and sensitive population issues were in the 1960s. | Многие в этом зале вспомнят, насколько сложный и деликатный характер носили вопросы народонаселения в 60-е годы. |
| Issues relating to the recognition of diplomas are usually very sensitive. | Проблемы, связанные с признанием дипломов, обычно носят очень деликатный характер. |
| Fourth, verification of compliance with nuclear arms reduction agreements is technically complicated and politically sensitive. | В-четвертых, технически сложный и политически деликатный характер носит проверка соблюдения соглашений о сокращении ядерных вооружений. |
| In our view, the remaining differences on certain points may be sensitive but are not insurmountable. | По нашему мнению, расхождения во взглядах, которые по-прежнему сохраняются по некоторым вопросам, носят весьма деликатный характер, но не являются непреодолимыми. |
| Therefore, precision and clarity are needed for any text with that sensitive question. | Поэтому точность и четкость являются необходимым качеством любого текста, в котором затрагивается столь деликатный вопрос. |
| It is worth noting that the issue of independence is even more sensitive in the area of investigation. | Стоит отметить, что в области проведения расследований вопрос о независимости носит еще более деликатный характер. |
| The situation was becoming rather sensitive, since the complainant was a minor. | Конфликтная ситуация имела довольно деликатный характер, поскольку автор жалобы был несовершеннолетним. |
| The topic of consumer protection, however, was a politically sensitive one. | Однако в политическом плане тема защиты потребителей имеет деликатный характер. |
| Data are often hard to gather on activities that are illegal, clandestine or otherwise sensitive. | Во многих случаях сложно получить данные о незаконной, подпольной или другой имеющей деликатный характер деятельности. |
| Questions of immunity necessarily related to the delimitation of and mutual respect for the sovereign powers of States and were therefore politically highly sensitive. | Вопросы иммунитета неизбежно пересекаются с вопросами, касающимися определения параметров и обеспечения взаимного уважения суверенных прав государств, что обусловливает их весьма деликатный, с политической точки зрения, характер. |
| Special testing of the questions with these individuals may benefit the design of the language questions which might be seen as sensitive. | Разработке вопросов о языке, которые могут носить деликатный характер, может содействовать проведение специального тестирования вопросов с привлечением категорий таких лиц. |
| We have a time sensitive matter and we need you to look at some evidence. | У нас деликатный вопрос, требующий безотлагательного внимания и нам нужно, чтобы вы взглянули на кое-какие улики. |