It is our belief that Kosovo and Metohija has entered an exceptionally sensitive phase of institution-building. |
Мы считаем, что край Косово и Метохия вступил в чрезвычайно деликатный период строительства институтов. |
That was a sensitive matter, but also a relevant one. |
Это деликатный, но уместный вопрос. |
The financing of development represents a very sensitive and pressing issue that requires special attention on the part of the international community. |
Финансирование развития - это очень деликатный и насущный вопрос, который требует особого внимания со стороны международного сообщества. |
The highly sensitive political nature of issues involved requires close monitoring at the bicommunal level and the ability to react quickly to prevent the escalation of tensions. |
Крайне деликатный политический характер соответствующих вопросов требует тщательного отслеживания ситуации на межобщинном уровне и способности быстро реагировать для предотвращения роста напряженности. |
Addressing the legacy of conflict is a highly sensitive and complex process. |
Решение проблем, оставшихся в наследство после конфликтов, исключительно деликатный и сложный процесс. |
Some of the remaining issues are of a highly sensitive nature but it is expected that national consensus will be instrumental. |
Хотя некоторые из остающихся вопросов носят крайне деликатный характер, ожидается, что полезную роль сыграет достижение консенсуса в обществе. |
Mr. Tarawneh (Jordan) said that United Nations peacekeeping operations were passing through an important and sensitive phase. |
Г-н Таравнех (Иордания) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира переживают ответственный и деликатный этап. |
Restrictions on minority languages in the field of education are particularly sensitive and can be the cause of grievances. |
Ограничения на использование языков меньшинств в сфере образования - особенно деликатный вопрос, который может служить источником недовольства. |
Ms. Escobar (El Salvador) said that the topic "Expulsion of aliens" was sensitive, complex and fundamental. |
Г-жа Эскобар (Сальвадор) говорит, что тема «Высылка иностранцев» имеет деликатный, сложный и фундаментальный характер. |
It is both reasonable and foreseeable that a president removed by impeachment could be ineligible ever to stand again for election to that sensitive office. |
И резонно, и предсказуемо, что президент, отстраненный посредством импичмента, уже был бы навсегда не вправе вновь претендовать на выборах на этот деликатный пост. |
His delegation understood the sensitive nature of that proposal of progressive development, which had led to the introduction of draft article 26, paragraph 4. |
Делегация Румынии понимает деликатный характер предложения о прогрессивном развитии, которое привело к включению пункта 4 в проект статьи 26. |
The Tribunal pointed out that this was a very sensitive matter to discuss over the telephone and was not satisfied the claim was truthful. |
Трибунал указал, что данный вопрос носит слишком деликатный характер, чтобы его обсуждать по телефону и не признал его утверждение достоверным. |
Given the sensitive nature of this project, I had to make sure you were the real McCoy before I fully read you in. |
Учитывая деликатный характер этого проекта, прежде чем полностью посвятить вас в суть дела, я должен был удостовериться, что вы - настоящий специалист. |
Well, this is a sensitive matter and so I wanted to avoid the big firms. |
Ну, это деликатный вопрос, так, что я хотел бы обойтись без крупных фирм. |
Despite the sensitive and contentious nature of the issue, the working group had reached agreement on a proposal, details of which could be found in the report. |
Несмотря на деликатный и спорный характер этого вопроса, рабочая группа достигла согласия в отношении предложения, подробное изложение которого содержится в докладе. |
The Court explained that the particular, extremely sensitive and political context surrounding the Nuremberg Archive precluded any competitive selection processes, and in particular the involvement of private firms. |
Суд пояснил, что «уникальный, исключительно деликатный и политический контекст вопроса об архивах Нюрнбергского трибунала исключает любую возможность конкурентных процессов отбора, и в частности участия частных фирм. |
However, the fact that we have not made substantial progress on the expansion of the Council demonstrates the sensitive and complex nature of the issue. |
Однако тот факт, что мы не добились существенного прогресса в расширении Совета, подтверждает деликатный и сложный характер этого вопроса. |
In spite of and in part because of their unique position as non-state actors, international NGOs must be aware of the sensitive nature of their interventions overseas. |
Несмотря на их уникальный статус участников, не имеющих отношения к государствам, и отчасти в силу этого факта международные НПО должны сознавать деликатный характер их вмешательств в других странах. |
This topic is extremely sensitive and should be examined by each country in accordance with the nature of its economic system as protected by the Constitution. |
Это весьма деликатный вопрос, в связи с чем каждая страна должна рассматривать его с учетом особенностей конституционно закрепленной экономической системы. |
In view of the sensitive and intricate nature of the issues involved, the Office required a broader geographical representation than was currently the case. |
Учитывая деликатный и непростой характер связанных с этим проблем, Управлению необходимо обеспечить более широкую, чем сейчас, географическую представленность. |
That sensitive balance allows us to avert the effects of terrorism and to achieve great harmony between the Government and the people in combating terrorism. |
Этот деликатный баланс позволяет нам избегать последствий терроризма и достигать значительной гармонии между правительством и теми, кто борется с терроризмом. |
The response to HIV/AIDS is politically very complex and sensitive. |
В политическом отношении борьба с ВИЧ/СПИДом носит весьма сложный и деликатный характер. |
Information on these issues is rarely collected, and may be politically sensitive. |
Сбор информации по этим проблемам осуществляется редко, и такая информация, возможно, с политической точки зрения носит деликатный характер. |
The matter is clearly highly complex and sensitive. |
Очевидно, что этот вопрос имеет исключительно сложный и деликатный характер. |
In some cases, the data may be politically sensitive. |
В некоторых случаях данные могут носить политически деликатный характер. |