If you do not want to be engaged in business, and the archive of you has intrigued, you can simply, without participation in the project buy him at sellers from the basic table. |
Если Вы не хотите заниматься бизнесом, а архив Вас заинтриговал, то Вы можете просто, без участия в проекте, купить его у продавцов из основной таблицы. |
Our efforts have focused both on the register of buyers and sellers of firearms, ammunition, explosives and related materials, as well as in the harmonization of national legislation on the issue. |
Наши усилия сосредоточены как на составлении регистра покупателей и продавцов огнестрельного оружия, боеприпасов, средств взрывания и связанных с ними элементов, так и на гармонизации национального законодательства в этом вопросе. |
A typical example of such person is an intermediate buyer in a string of buyers and sellers where the bill of lading goes too slowly through the string to be available in time at the place of destination. |
Типичным примером такого лица является промежуточный покупатель в цепочке покупателей и продавцов, когда коносамент продвигается слишком медленно по этой цепочке, с тем чтобы он был в наличии своевременно в месте назначения. |
The reason that this difference is price is not recorded is that for most countries, prices are collected from sellers rather than purchasers, and the indexes for domestic prices are compiled in a separate data collection from those for import prices. |
Причиной нерегистрации данной разницы в ценах является то, что в большинстве стран цены регистрируются у продавцов, а не у покупателей, а индексы внутренних цен составляются с использованием данных, которые собираются обособленно от импортных цен. |
All the parcels are recorded, together with the sellers' names, and those parcels seen by the Mechanism - the parcels in the safe at that moment - were small. |
Все партии регистрируются наряду с фамилиями продавцов, и упаковки, которые видели сотрудники Механизма, - в тот момент они находились в сейфе - были небольшими. |
There is a need to strengthen institutions that can "spot" and assess technology, forecast the kind of technology that might take place, and bring together the potential technology receivers and sellers. |
Существует потребность в укреплении учреждений, способных "отслеживать" и оценивать технологию, прогнозировать возможное видоизменение технологии и объединять потенциальных получателей и продавцов технологии. |
First, it would be necessary to permit providers of acquisition financing, other than retention-of-title sellers and financial lessors, to acquire the preferred priority status of sellers and lessors by taking an acquisition security right. |
Во-первых, необходимо разрешить финансирующим приобретение лицам, помимо продавцов, удерживающих правовой титул, или финансовых арендодателей, приобретать преференциальный приоритетный статус продавцов и арендодателей в силу получения приобретательского обеспечительного права. |
Furthermore, the Court found that it was necessary to take into consideration, in particular, the pattern and volume of production and consumption of the product and the economic habits and possibilities open to sellers and buyers. |
Кроме того, Суд счел необходимым принять во внимание, в частности, структуру и объем производства и потребления товара и экономические традиции и возможности покупателей и продавцов. |
The sellers did not contest that delivery was late but, in lack of proper evidence, the tribunal rejected the sellers' argument that delivery was late because the buyer had failed to issue the letter of credit on time. |
Продавцы не оспаривали, что товар был поставлен с опозданием, однако ввиду отсутствия надлежащих доказательств суд отклонил заявление продавцов о том, что доставка была задержана из-за того, что покупатель вовремя не открыл аккредитива. |
Buyers and sellers started pressuring the author and the first victim to reimburse them. On 17 February 1998, he saw the first victim being shot in the head by two people who appeared to be acting on behalf of vodka sellers and who demanded reimbursement. |
Покупатели и продавцы стали требовать от автора и первого потерпевшего возмещения ущерба. 17 февраля 1998 года он стал свидетелем того, как первый потерпевший был застрелен выстрелом в голову двумя лицами, которые, по-видимому, действовали по поручению продавцов водки, требовавшими возмещения ущерба. |
Of interest for potential buyers or sellers of CMM emission reductions in Eastern Europe are "Emission Reduction Units" (ERUs) undertaken through what is called "Joint Implementation" (JI). |
Интерес для потенциальных покупателей или продавцов сокращений выбросов ШМ в Восточной Европе представляют "единицы сокращения выбросов" (ЕСВ), которые могут передаваться в рамках процесса "Совместного осуществления" (СО). |
The Director of the UNECE Trade and Timber Division introduced and defined the subject: private standards were company specifications, set by a large buyer - which could be a supermarket chain or a large producer of consumer goods - and imposed on the sellers. |
Директор Отдела торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН представила и определила данную тему: частные стандарты представляют собой спецификации компаний, установленные крупным покупателем, который может являться сетью супермаркетов или крупным производителем потребительских товаров, для продавцов. |
In April 1998, the Presidents of the States members of the Common Market of the Southern Cone and associated States signed a joint Declaration, agreeing to create a joint register mechanism of buyers and sellers of firearms, explosives, ammunition and related materials. |
В апреле 1998 года президенты государств-членов Общего рынка стран Южного Конуса и ассоциированных государств подписали совместную декларацию, согласившись создать механизм совместного регистра покупателей и продавцов огнестрельного оружия, средств взрывания, боеприпасов и связанных с ними материалов. |
For instance, where a buyer purchased machinery from suppliers in six different countries, the six sellers that exported their goods would be competing in the event of the buyer's insolvency with the buyer's other creditors. |
Например, если покупатель приобретает оборудование у поставщиков из шести разных стран, все шесть продавцов, экспортировавших свои товары, в случае несостоятельности покупателя будут конкурировать с другими кредиторами этого покупателя. |
Legal barriers that prevent financiers other than sellers and lessors from directly extending acquisition credit to buyers or that require these other financiers to extend credit only through the seller or lessor are inefficient in other respects. |
Правовые барьеры, препятствующие другим финансирующим лицам, помимо продавцов и арендодателей, заниматься прямым кредитованием покупателей или требующие, чтобы эти другие финансирующие лица предоставляли кредит только через продавца или арендодателя являются неэффективными и с других точек зрения. |
In principle, States adopting a non-unitary but functionally equivalent approach could achieve functional equivalence between the rights of sellers that retain title and financial lessors on the one hand, and the rights of acquisition secured creditors on the other, in one of two ways. |
В принципе, государства, принимающие неунитарный, но функционально эквивалентный подход, могли бы обеспечить функциональный эквивалент между правами продавцов, которые удерживают правовой титул, и финансовыми арендодателями, с одной стороны, и правами обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, с другой - двумя способами. |
The policy decision that must be taken in States that choose to adopt a non-unitary approach is whether to permit financiers other than sellers or lessors to take security rights in property being acquired by their borrower that can achieve the preferred priority status of an acquisition security right. |
Принципиальное решение, которое должны принять государства, избравшие неунитарный подход, заключается в том, следует ли разрешить финансирующим лицам, помимо продавцов или арендодателей, получать обеспечительные права в имуществе, приобретаемом их заемщиком, которые могут пользоваться преференциальным приоритетным статусом приобретательского обеспечительного права. |
The BM&F exchange based in Brazil has made it a priority to establish offices in China and is already acting as a "bridge" connecting buyers and sellers in Brazil and China, particularly in the soybean market. |
Бразильская биржа BM&F наметила в качестве своей приоритетной задачи открытие своих бюро в Китае и уже выполняет функции "моста", связывающего покупателей и продавцов в Бразилии и Китае, в частности на рынке соевых бобов. |
The main objective for the construction industry in "going electronic" is to establish a better matching of prospective buyers and sellers, especially in making requests for proposals, bidding and finalizing the transactions over the Internet. |
Основная цель перехода к осуществлению электронных операций в строительной промышленности состоит в поиске более подходящих покупателей и продавцов, особенно при рассылке запросов о представлении предложений, направлении предложений и окончательном оформлении сделок через Интернет. |
They will need to adopt systems that address the key issues of concern to users, namely security, confidentiality, identification of sellers and buyers, verification of buyers' solvency and guarantee of delivery. |
Им необходимо будет внедрить системы, позволяющие решать ключевые вопросы, волнующие пользователей, а именно проблемы защищенности, конфиденциальности, идентификации продавцов и покупателей, проверки платежеспособности покупателей и гарантированности доставки. |
From major agricultural input sellers and agricultural product buyers, prices (without VAT) are asked on the 15th day of the second month of the quarter. |
На 15й день второго месяца квартала запрашиваются данные о ценах от основных покупателей сельскохозяйственной продукции и от основных продавцов сельскохозяйственных ввозимых ресурсов (без НДС). |
a number of sellers who are 'equally' capable of providing the product or service on time, within specification and with any necessary support |
наличие продавцов, которые являются "в равной степени" способными предоставлять продукты или услуги вовремя в соответствии с заданной спецификацией и при обеспечении любой необходимой поддержки; |
Whilst there are similar pre-requisites to those for electronic auctions, electronic tendering is more likely to be of benefit where product and service specifications are more complex and where greater input is required by buyers to compare and contrast the offerings by sellers. |
Хотя предварительные условия являются практически теми же, что и в случае электронных аукционов, электронные торги, как представляется, создают более значительные выгоды в тех случаях, когда спецификации продукта или услуги являются более сложными и когда от покупателя требуются большие усилия при сопоставлении предложений различных продавцов. |
These may include different combinations of local and international NGOs, businesses, public sector operators, local water sellers and fountain or well operators. |
Они могут предусматривать различные сочетания местных и международных НПО, деловых кругов, государственных предприятий и местных продавцов водных ресурсов; а также предприятий, эксплуатирующих колодцы или скважины. |
However, to date, the redeployed officials have not been able to produce a list of diamond dealers, buyers or sellers or to identify the persons who are violating the Government's ban on mining. |
Однако размещенные там чиновники до сих пор не смогли подготовить список посредников, покупателей и продавцов алмазов либо установить лиц, нарушающих правительственный запрет на добычу алмазов. |