Many modern secured transactions regimes offer secured creditors a number of rights that often have not, or not always, been available to sellers that use retention of title to secure their claims. |
Многие современные режимы обеспеченных сделок предусматривают предоставление обеспеченным кредиторам ряда прав, которые часто отсутствуют у продавцов, которые используют механизм удержания правового титула для обеспечения своих требований. |
to determine price expectations of the projects sellers, possibilities and readines of investors to finance depending on the project stage and other factors. |
определить ценовые ожидания со стороны продавцов проектов, возможности и готовность инвесторов по финансированию в зависимости от стадий проектов, других факторов. |
As of December 31, 2014, Etsy had 54 million users registered as members, and the online marketplace for handmade and vintage goods connected 1.4 million sellers with 19.8 million buyers. |
По состоянию на 31 декабря 2014 года, на сайте было зарегистрировано 54 миллиона пользователей, среди которых 1.4 миллионов активных продавцов и 19.8 миллионов активных покупателей. |
In certain circumstances, the CISG imposes upon sellers and buyers an obligation to take reasonable steps to preserve goods that are within the party's possession or control, along with a right to retain the goods until the party is reimbursed its expenses of preservation. |
При определенных обстоятельствах КМКПТ обязывает продавцов и покупателей принимать разумно необходимые меры для сохранения товара, если данная сторона либо владеет им, либо контролирует распоряжение им, а также наделяет правом удерживать товар до тех пор, пока расходы данной стороны по сохранению товара не будут компенсированы. |
For example, if it were already obligatory for retention-of-title sellers and financial lessors to register their rights, then it would only be necessary to provide for a certain delay within which the registration would have to be renewed in the new general security rights registry. |
Если, например, регистрация своих прав уже была обязательной для продавцов, удерживающих правовой титул, и финансовых арендодателей, то необходимо будет лишь предусмотреть определенный более длительный срок, в течение которого регистрацию потребуется обновить в новом общем реестре обеспечительных прав. |
The carrier's obligations will be clarified, with fault-based liability and a reversal of the burden of proof such that recourse actions against the carrier will be more successful and more predictable for sellers and banks. |
Будут четко конкретизированы обязательства перевозчика, которыми должны предусматриваться его виновная ответственность и перенос на него бремени доказывания, вследствие чего можно будет более эффективно применять к перевозчику меры взыскания, которые должны быть более предсказуемыми для продавцов и банков. |
The "Kampala gold table" deceives gold sellers and benefits gold buyers by offering fraudulent gold purity values for gold density values (see annex 68). |
«Кампальская справочная таблица золота» вводит в заблуждение продавцов золота и выгодна для его скупщиков, поскольку содержит неверные сведения о соотношении чистоты золота и его плотности (см. приложение 68). |
The legislative choice is whether encouraging the supply and financing of equipment or inventory by providing special rights for retention-of-title sellers and financial lessors should outweigh insolvency policies that seek to promote reorganization. B. Recommendations |
Законодателю надлежит принять решение о том, является ли стимулирование поставок и финансирования оборудования или инвентарных запасов посредством создания особых прав для продавцов, удерживающих правовой титул, и финансовых арендаторов, более веским соображением, чем политика в области несостоятельности, цель которой заключается в содействии реорганизации. |
Liquid market: A market, which permits relatively easy entry and exit of large orders because there are so many buyers and sellers. |
Liquid market: Ликвидный рынок:рынок, на котором сделки купли-продажи осуществляются без каких-либо ограничений. Это рынок, на котором наблюдается высокий уровень торговой активности из-за большого количества покупателей и продавцов. |
We will present you with a selection of properties on the basis of your individual requirements, after studying the whole range of offers in the property market, from dozens of agencies, private sellers and developers. |
Компания «Viriko Developers LTD» подберёт для Вас недвижимость на Кипре, исходя их Вашего индивидуального запроса рассмотрев весь спектр предложений, существующих на рынке недвижимости на Кипре - от десятков агентств, частных продавцов и застройщиков. |
An RFI, however, is not an invitation to bid, is not binding on either the buyer or sellers, and may or may not lead to an RFP or RFQ. |
RFI, однако, не является приглашением, чтобы предложить цену, не используется для выбора покупателя или продавцов, и может приводить или не приводить к запросу предложения или запросу на цену. |
A significant increase in the total number of employed was reported among scientists and free lancers (72.9 per cent), office clerks (47.4 per cent), merchants and sellers (60.2 per cent) and service providers (30.7 per cent). |
В общем количестве занятых наблюдается значительный прирост научных работников и работников свободных профессий, работающих по временным контрактам (72,9 процента), канцелярских работников (47,4 процента), коммерсантов и продавцов (60,2 процента) и лиц, занятых в сфере услуг (30,7 процента). |
Section 1.4.3.2: the section was renamed AProduction systems@: the group agreed that production systems and feeding systems should be included in two different sections to allow more possibilities for buyers and sellers to specify the desired method. |
Раздел 1.4.3.2: название раздела было изменено на следующее: "Системы производства": группа приняла решение о том, что системам производства и системам откорма будут посвящены два различных раздела, для того чтобы расширить для покупателей и продавцов возможность специфицировать желаемый метод. |
The continued relationships between Peri Diamonds (Ghana) and Sogenem's former network of Ivorian sellers are evidenced in telephone calls and the frequent visits of Sogenem's former Ivorian interlocutors to the new offices of Peri Diamonds (Ghana) in Accra. |
Свидетельством сохраняющихся отношений между «Пери даймондз» (Гана) и имевшейся ранее у компании «Согенем» сетью ивуарийских продавцов являются телефонные звонки и частые визиты бывших ивуарийских партнеров «Согенем» в новые помещения «Пери даймондз» (Гана) в Аккре. |
Establish industry-led voluntary initiatives to promote recovery and recycling/destruction which impose levies, require certification, require sellers take-back used ODSs and equipment, provide rebates for returned ODSs, and utilize industry infrastructure to reduce costs (e.g. Canada, Australia); and/or |
запуск курируемых промышленностью добровольных инициатив по содействию рекуперации и рециркуляции/уничтожению, которые вводят налоги, требуют сертификации, заставляют продавцов принимать обратно бывшие в употреблении ОРВ и оборудование, предоставляют скидки за возврат ОРВ и используют промышленную инфраструктуру для сокращения расходов (например, Канада, Австралия); и/или |
Noting further the importance of balancing the interests of all stakeholders, including grantors of security rights, secured and unsecured creditors, retention-of-title sellers and financial lessors, privileged creditors and the insolvency representative in the grantor's insolvency, |
отмечая далее важность обеспечения баланса интересов всех заинтересованных сторон, включая лиц, предоставляющих обеспечительные права, обеспеченных и необеспеченных кредиторов, продавцов на условиях удержания правового титула и арендаторов по финансовой аренде, привилегированных кредиторов и управляющих в делах о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставившего право, |
Sellers can select the types of sold traffic using the types predefined by administrator . |
Возможность, для продавцов, выбирать типы продаваемого трафика среди предложенных администратором . |
In addition there is an annual survey of Direct Sellers to cover NAICS Industry "Electronic Shopping and Mail Order Access". |
Кроме того, для охвата предусмотренной в ССПК позиции "Продажа товаров в электронных магазинах и по почте" проводится обследование прямых продавцов. |
Most Sellers now prefer installment payments so the payments may be broken down into three or four payments, over the course of three months. |
Большинство Продавцов отдают предпочтение оплате в три или четыре взноса, в течение трех месяцев. |
The Gambian Horticultural Producers and Exporters Association (GAMHOPE) and the Kotu Fruit Sellers Society are examples of initiatives that promote women's participation in the horticultural sector. |
Гамбийская ассоциация производителей и экспортеров продукции садоводства и овощеводства (ГАМХОПЕ) и Общество продавцов фруктов города Коту являются примерами инициатив, которые содействуют участию женщин в секторе садоводства и овощеводства. |
Sellers can register by themselves . |
Возможность регистрации продавцов без участия администратора . |