One speaker proposed eliminating the grey market by requiring sellers to provide an export licence and by focusing on cooperation with auction houses and Internet platforms. |
Один из ораторов высказал мнение, что для борьбы с "серым рынком" культурных ценностей необходимо требовать от продавцов предъявления разрешений на вывоз, а также развивать сотрудничество с аукционными домами и интернет-порталами. |
In many States today, retention-of-title and economically equivalent devices available uniquely to sellers are the main or the only devices that provide acquisition-financing security while the buyer takes possession of the assets being purchased. |
В настоящее время во многих государствах механизмы удержания правового титула и эквивалентные им с экономической точки зрения механизмы, имеющиеся исключительно в распоряжении продавцов, являются основными или единственными механизмами, которые предусматривают обеспечение финансирования приобретения в тех случаях, когда покупатель приобретает право владения на покупаемые им активы. |
It generated roughly $1.2 billion in sales with nearly 960,000 users, both buyers and sellers, in the US and more than a dozen other countries worldwide. |
Оборот был более чем 1.2 миллиарда долларов, с 960.000 пользователей, покупателей и продавцов с США и десятка других стран. |
For example, a joint mechanism for registering buyers and sellers of small arms was created; cooperation activities in the area of demining have taken place and there have been bilateral meetings between our defence ministers. |
Например, был создан совместный механизм для регистрации покупателей и продавцов стрелкового оружия; проводятся коллективные мероприятия в области разминирования; состоялись двусторонние встречи министров обороны наших стран. |
The frequent courses for the services and the construction organizations and bussinesses as well as the sellers are continuously improoving the profesionality of the sale and service. |
Регулярные обучения работников монтаных фирм, техоблуживания и также продавцов постаянно повышают професионализм продажи и сервиса... |
It is possible to carry constant presence of plying sellers of any meal To entertainments - fishes, шaшлычka from paпaHoB, unimaginable quantity of pies and, probably, something else that we have not tried. |
К развлечениям можно отнести постоянное присутствие курсирующих продавцов всякой еды - рыбы, шашлычка из рапанов, невообразимого количества пирожков и, наверное, чего-нибудь еще, чего мы не попробовали. |
Order No. 1132 of 28.11.2002 was issued by SCC in reply to an initiative of major importers and sellers of electronics and domestic appliances regarding the legalization of the import of the above goods. |
Приказ Nº 1132 от 28 ноября 2002 года был издан ГТК в ответ на инициативу крупных импортеров и продавцов электроники и бытовых приборов в отношении легализации импорта вышеупомянутых товаров. |
In addition to recording the holdings of Kyoto units, these registries settle emissions trades by delivering units from the accounts of sellers to those of buyers, thus forming the backbone infrastructure for the carbon market. |
Помимо регистрации авуаров киотских единиц такие реестры "проводят" операции торговли, перечисляя единицы со счетов продавцов на счета покупателей, тем самым создавая базовую инфраструктуру рынка углерода. |
There is virtually no history of the price behavior of longevity bonds, so discovering their buyers and sellers, and the prices that clear the market, will take some time. |
Поскольку истории колебания цен на «облигации долгожительства» не существует, определение их покупателей и продавцов, а также цен, при которых установится рыночное равновесие, займет некоторое время. |
A shortage of available debt and the disparity between buyers' and sellers' price expectations combined to leave the media sector short of the larger deals seen recently. |
Ограничение кредитования и различия в ожиданиях от сделки у покупателей и продавцов привели к тому, что количество крупных сделок в медийном секторе резко сократилось по сравнению с прошлым периодом. |
Also, Kiev Watch Factory guarantees: the help in organization of a service centre in your city, the consulting of sellers, the maintenance of assortment in the relevant condition, the operative replenishment by all novelties and firm advertising products. |
Также, со своей стороны Киевский часовой завод как производитель гарантирует в Вашем городе открытие сервисного центра, проведение консультаций продавцов, поддержание ассортимента в актуальном состоянии и оперативное пополнение всеми новинками и фирменной рекламной продукцией. |
Naturally, such a large occasion attracted a lot more than just tradesmen; they needed to be entertained and fed, therefore large crowds of buyers, sellers and pleasure-seekers attended the fair. |
Естественно, что такое большое событие привлекало не только торговцев: их необходимо было развлекать и кормить, поэтому на ярмарку стекались большие толпы покупателей, продавцов, праздных зевак и искателей удовольствий. |
The PwC report,'M&A Insights 2009', cites a shortage of available debt and disparity between buyers' and sellers' price expectations as the cocktail that prevented some of the larger deals seen recently. |
В обзоре говорится о том, что нехватка доступных заемных средств и несоответствие между ценовыми ожиданиями продавцов и покупателей препятствовали заключению нескольких крупных сделок. |
Here we have drawn on the broad experience and in-depth knowledge of our teams on the ground across the region to identify which will be the most important themes for international and domestic buyers and sellers. |
В этом выпуске мы обратились к обширному опыту и глубоким знаниям наших специалистов, работающих в регионе, чтобы определить, какие тенденции будут играть решающую роль для покупателей и продавцов на внутреннем и международном рынках М&А. |
In each country, a number of prices are rigid, because sellers resist selling cheaper, as low productivity gains and wage defense by unions leave no margin for lower prices. |
В каждой стране существует определённое количество негибких цен, обусловленных нежеланием продавцов продавать дешевле, в то время как низкий рост производительности и защита заработной платы профсоюзами не оставляют места для низких цен. |
But while a positive correlation between numbers of sellers and price-cost margins may tend to indicate collusive behaviour, there is little firm evidence of causative linkages between concentration, lack of competition and profitability. |
Однако, если позитивная корреляция между числом продавцов и показателями, отражающими долю прибыли в цене, может говорить в пользу сговора, то практически не существует никаких убедительных доказательств причинных связей между концентрацией, недостаточной конкуренцией и прибыльностью. |
One example was given earlier of forecasting dry bean plantings from a survey of seed sellers instead of farmers. |
Уже приводился пример прогнозирования размеров площадей для выращивания зрелой фасоли на основе обследования продавцов семян вместо обследования фермерских хозяйств. |
On June 16, 1998, the buyer notified the sellers that it would suspend taking delivery until a solution for the mercury problems was found. |
16 июня 1998 года покупатель уведомил продавцов о том, что он приостановит осуществление договоров до тех пор, пока не будут решены проблемы с ртутью. |
There is virtually no history of the price behavior of longevity bonds, so discovering their buyers and sellers, and the prices that clear the market, will take some time. |
Поскольку истории колебания цен на «облигации долгожительства» не существует, определение их покупателей и продавцов, а также цен, при которых установится рыночное равновесие, займет некоторое время. |
This should provide contractual certainty to buyers and sellers and, in addition, should guarantee that buyers receive goods of a pre-determined quality and quantity. |
Это призвано обеспечить договорную определенность для покупателей и продавцов и, помимо этого, гарантировать получение покупателями товаров заранее установленного уровня качества и в заранее установленных количествах. |
He therefore suggested that retention-of-title sellers should have a normal security right in proceeds, with the priority rules being those set out in recommendations 198 and 199. |
Поэтому он предлагает наделить продавцов на условиях удержания правового титула нормальным обеспечительным правом в поступлениях, а порядок приоритетности определяется нормами, содержа-щимися в рекомендациях 198 и 199. |
Based on the average market price between July and November 2013, Kampala's major gold buyers could be skimming between $5 million and $13 million each year from unsuspecting sellers. |
С учетом средней рыночной цены в период с июля по ноябрь 2013 года крупные скупщики золота в Кампале могут ежегодно обсчитывать ни о чем не подозревающих продавцов на сумму в размере от 5 млн. долл. США до 13 млн. долл. США. |
More than 20% of sellers in all markets surveyed felt that that their property would have sold as quickly if they had charged 5% or 10% more. |
Более 20% продавцов на всех рынках, где проводились опросы, заявили о своей убежденности в том, что недвижимость будет продана так же быстро, если повысить цену на нее на 5%-10% или даже больше. |
The Cairo International Book Fair is one of the biggest book fairs in the world, drawing hundreds of book sellers from around the world and about 2 million visitors each year. |
Каирская ярмарка - одна из крупнейших и старейших в арабском мире, ежегодно привлекающая около двух миллионов посетителей и тысячи продавцов книг. |
ASCorp's buyers should also be advised to be very careful of any new sellers approaching them, of changes in the patterns of their usual clients or indeed of diamonds that do not appear to come from local mines. |
Торговые агенты этой компании должны быть проинструктированы в отношении необходимости проявлять особую осторожность при появлении новых продавцов, изменении поведения их традиционных клиентов и вообще при возникновении любых сомнений в отношении происхождения алмазов. |