Английский - русский
Перевод слова Sellers
Вариант перевода Продавцов

Примеры в контексте "Sellers - Продавцов"

Примеры: Sellers - Продавцов
Rapid movement in a market caused by strong interest by buyers and/or sellers. Быстрые движения на рынке, вызванные сильным интересом продавцов и/или покупателей.
The resulting assets will be tradable and will carry defined ownership rights for buyers and sellers. Возникающие в результате этого ценности будут находиться в рыночном обращении, и права на владение ими будут определяться для продавцов и покупателей.
But you should know that the buyers and the sellers here, their values are more... Но вы должны знать, что у мёстных продавцов и покупатёлёй цённости болёё...
Most importantly, treating acquisition financing simply as a matter of protecting the property rights of sellers and lessors can actually reduce the efficiency of the rights claimed by those sellers and lessors. Самым важным является то, что отношение к финансированию приобретения просто как к вопросу защиты имущественных прав продавцов и арендодателей может фактически уменьшать действенность прав, которые заявляют эти продавцы и арендодатели.
In some States that maintain special acquisition rights for sellers based on a reservation of ownership, retention-of-title sellers are now able to expand their rights by contract through the insertion of, for example, proceeds clauses into the agreement of sale. В некоторых государствах, в которых признаются особые приобретательские права продавцов, основанные на сохранении права собственности, продавцы, удерживающие правовой титул, могут теперь расширить свои права по договору путем включения, например, оговорок о поступлениях в соглашение купли-продажи.
They admitted that they were not successful in enforcing unintentional violations and that efforts were more directed against sellers. Они признали, что им не удалось достичь успеха в преследовании непреднамеренных нарушений и что усилия властей направлены в большей степени против продавцов.
both ways (prepayment and deferred payment) can be risky for buyers and sellers; оба способа платежа (предоплата и оплата с отсрочкой) могут быть сопряжены с риском для покупателей и продавцов;
This, in turn, will increase their capacity to purchase tangible assets without the need for sellers themselves to provide financing to all their potential buyers. Это, в свою очередь, расширит их возможности для приобретения материальных активов и избавит самих продавцов от необходимости заниматься финансированием всех своих потенциальных покупателей.
Over time, a broad variety of legal institutions have been developed by different States to encourage lenders and sellers to extend credit to borrowers and buyers. Со временем в разных государствах был создан целый ряд правовых институтов, призванных стимулировать ссудодателей и продавцов к предоставлению кредитов заемщикам и покупателям.
In these States, various assumptions are made to justify the policy affording special treatment for sellers that finance the acquisition of property by their buyers. В этих государствах для обоснования политики, предусматривающей особый режим для продавцов, которые финансируют приобретение имущества их покупателями, используются различные исходные допущения.
As a consequence, in these regimes acquisition security rights are made available equally to sellers, lessors, lenders and all other suppliers of acquisition financing. В результате, в рамках этих режимов приобретательские обеспечительные права становятся в равной степени доступными для продавцов, арендодателей, кредитодателей и всех других лиц, финансирующих приобретение.
They are considered in turn, prior to a review of modern acquisition financing mechanisms available to both sellers and lenders. Эти два механизма по очереди рассматриваются ниже перед обзором современных механизмов финансирования приобретения, имеющихся в распоряжении продавцов и покупателей.
Economically, a retention-of-title arrangement provides a security right that is particularly well adapted to the needs of sellers in securing credit extended for the purchase price of goods. С экономической точки зрения соглашение об удержании правового титула создает обеспечительное право, которое особенно хорошо адаптировано к нуждам продавцов для обеспечения кредитования покупной цены товаров.
The standards are indicative of actual commercial practice and define a common trading language for sellers and buyers. стандарты отражают существующую коммерческую практику и определяют общий торговый язык для продавцов и покупателей.
The exchange clearing house would also have helped to protect sellers against unscrupulous behaviour by buyers, which became all too common in the period of falling prices. Создание биржевой расчетной палаты также помогло бы защитить продавцов от недобросовестного поведения покупателей, которое стало распространенным явлением в период падения цен.
The capacity of developing-country buyers and sellers to use price risk management markets should be reinforced through the strengthening of the efforts by UNCTAD and other intergovernmental bodies. Следует укрепить возможности покупателей и продавцов в развивающихся странах для использования рынков инструментов управления ценовыми рисками путем активизации усилий ЮНКТАД и других межправительственных органов.
The difference between this price and net price which includes minimal rate of income for sellers is then collected as a fuel tax. Разница между этой ценой и чистой ценой, в которую входит минимальная ставка дохода для продавцов, взимается в виде налога на топливо.
The formula applies to the claims of both aggrieved sellers and aggrieved buyers. Эта формула применяется к требованиям как потерпевших продавцов, так и потерпевших покупателей.
Decisions have found the following measures by aggrieved sellers to be reasonable: incurring expenses to transport, store, and maintain the undelivered machinery; reselling goods to a third party. В решениях признаются разумными следующие меры со стороны потерпевших продавцов: оплата расходов на транспортировку, хранение и обслуживание непоставленного оборудования; перепродажа товара третьему лицу.
Laws at national and regional levels still need to be refined, and the obligations of owners, sellers and juridical buyers more clear-cut. По-прежнему налицо необходимость внесения изменений в законы на национальном и региональном уровнях, а также уточнения обязательств владельцев, продавцов и юридических покупателей.
Their task has been to monitor, report on and regulate mining activities, including the registration of diamond miners, dealers, buyers and sellers. Их задача заключалась в наблюдении, представлении отчетов и регулировании алмазодобывающей деятельности, включая регистрацию разработчиков алмазов, посредников, покупателей и продавцов.
Should sellers be required to provide an export licence when trading cultural property? Следует ли требовать от продавцов предоставления разрешения на вывоз при торговле культурными ценностями?
It was decided to omit references to colour scales and leave the use of such means of identification to buyers and sellers. Было принято решение исключить ссылки на колориметрические шкалы и оставить решение об использовании таких инструментов на усмотрение покупателей и продавцов.
It is a rich and discreet market characterized by little advertising and the anonymity of buyers and sellers. Это крупный и в то же время незаметный рынок, для которого характерно отсутствие широкой рекламы и полная анонимность покупателей и продавцов.
The multiplier effects are significantly higher when growth is triggered by higher incomes for smallholders, stimulating demand for goods and services from local sellers and service-providers. Эффекты мультипликатора являются более значительными, когда рост подпитывается увеличением доходов мелких сельскохозяйственных производителей, стимулирующим спрос на товары и услуги местных продавцов и поставщиков услуг.