And we all know that all we're doing is breeding a whole new generation of buyers and sellers. | Но все мы знаем, что всего лишь выращиваем новое поколение покупателей и продавцов. |
For attention of Hosting - companies, design - groups and retail sellers! | Вниманию Хостинг - компаний, дизайн - групп и розничных продавцов! |
Most importantly, treating acquisition financing simply as a matter of protecting the property rights of sellers and lessors can actually reduce the efficiency of the rights claimed by those sellers and lessors. | Самым важным является то, что отношение к финансированию приобретения просто как к вопросу защиты имущественных прав продавцов и арендодателей может фактически уменьшать действенность прав, которые заявляют эти продавцы и арендодатели. |
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks and into the arms of potentially abusive managers. | Разгоны покупателей вынуждают продавцов идти на риск - в руки потенциально опасных менеджеров. |
Traffic with specified parameters can be bought only from chosen sellers. | Есть возможность покупать трафик с определенными свойствами или только у выбранных продавцов. |
In some States that maintain special acquisition rights for sellers based on a reservation of ownership, retention-of-title sellers are now able to expand their rights by contract through the insertion of, for example, proceeds clauses into the agreement of sale. | В некоторых государствах, в которых признаются особые приобретательские права продавцов, основанные на сохранении права собственности, продавцы, удерживающие правовой титул, могут теперь расширить свои права по договору путем включения, например, оговорок о поступлениях в соглашение купли-продажи. |
A commodity exchange can create markets by providing a forum in which multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts, thus reducing the costs associated with finding a buyer or seller with whom to transact. | Товарная биржа может способствовать формированию рынков благодаря созданию форума, в рамках которого многочисленные покупатели и продавцы торгуют контрактами на сырьевые товары, способствуя тем самым снижению издержек, связанных с нахождением покупателя или продавца для заключения сделки. |
Buyers and sellers can find one another, schoolchildren can find information needed for their homework, and sick people can find health information. | Покупатели и продавцы могут найти друг друга, школьники могут найти информацию, которая нужна им для домашней работы, а больные люди могут найти информацию о здоровье. |
It has been very successful in automatically communicating and processing transactions such as orders and invoices at a low cost wherever buyers and sellers have been prepared to agree standard processes and standard interpretations of data. | Он весьма успешно используется для автоматического обмена сообщениями и осуществления различных операций, таких, как передача заказов и выставление счетов-фактур при низких затратах в тех случаях, когда покупатели и продавцы готовы согласовать стандартные процессы и стандартные толкования данных. |
Because both sellers and lenders may provide credit to enable buyers to acquire tangible assets it is possible for more than one person to be claiming a right in a particular asset under acquisition financing transactions involving that asset. | Поскольку кредит на приобретение материальных активов могут предоставлять и продавцы, и кредитодатели, заявлять право в конкретных активах на основании сделки по финансированию приобретения, связанной с такими активами, может не одно, а несколько лиц. |
We expect that the cooperation experience with our sellers will help us in development of this resource. | Мы надеемся, что опыт сотрудничества с Продавцами поможет нам в дальнейшем развитии этого ресурса! |
The introduction of the sea waybill has given sellers and buyers a more flexible and less complicated alternative, because it removes the requirement to produce a paper document to take delivery of the cargo at destination. | Внедрение морской накладной открывает перед продавцами и покупателями более гибкую и менее сложную альтернативу, поскольку оно устраняет требование предъявления бумажного документа для принятия поставляемого груза в пункте назначения. |
In the initial period of "catching up", governments may play a greater role in creating technology intermediaries, which can "spot" and assess technology, forecast technology needs, and bring together the potential technology receivers and sellers (Box 1). | На первоначальном этапе "догоняющего развития" государство может играть более заметную роль в создании технологических посредников, которые могут выявлять и оценивать технологию, прогнозировать потребности в технологии, а также устанавливать контакты между потенциальными продавцами и получателями технологии (вставка 1). |
The system distributes the received traffic between sellers according to buyer priorities (higher priority brings more traffic). | Система случайным образом распределяет полученный трафик между продавцами с учетом приоритетов покупателей(чем выше приоритет покупателя, тем больше трафика ему будут продаваться). |
As diamonds are being mined and produced, it is safe to assume they are being commercialized. That is to say, there is currently no evidence to suggest stockpiling by buyers and sellers. | Поскольку добыча алмазов по-прежнему продолжается, они, по всей вероятности, где-то продаются, т.е. в настоящее время нет никаких данных, позволяющих предположить, что они просто накапливаются скупщиками или продавцами. |
But apply it to buyers and sellers. | Но примените этот принцип к покупателям и продавцам. |
Require sellers to take-back used ODSs and equipment (e.g. Australia, Japan); | предъявление требования к продавцам о принятии назад бывших в употреблении ОРВ и оборудования (например, Австралия, Япония); |
This provision is designed to assist sellers who have a particular interest in the performance by the buyer, in particular the obligation to take delivery of the goods. | Данное положение призвано помочь продавцам, которые особенно заинтересованы в том, чтобы покупатель исполнил свои обязательства, в частности, принять поставку товара. |
APCTT provides buyers and sellers of technologies with a technology trade platform and offers technology exchange and transfer services to promote technology cooperation and trade among organizations and enterprises in the Asia-Pacific region. | ЗЗ. АТЦПТ предоставляет покупателям и продавцам технологий платформу для торговли технологией и услуги по обмену ею и передаче технологии для поощрения сотрудничества в сфере технологии и торговли ею между организациями и предприятиями в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
These PES management units administer the PES contracts with buyers and sellers, collect the funds from buyers, disburse the funds to sellers, and hold them accountable for their service provision. | Такие управляющие органы наблюдают за выполнением договоров о ПЭУ покупателями и продавцами, взимают плату с покупателей, производят выплаты продавцам и требуют от них поставки услуг. |
Those cars don't stop for monks and apple or paper sellers. | Такие машины не останавливаются ради монахов или торговцев яблоками или бумагой. |
The applicant called them "ignorant" and "criminals, who breach applicable laws", urging the sellers to stay. | Заявитель назвал этих лиц "невеждами" и "преступниками, нарушающими действующее законодательство", призывая торговцев оставаться на месте. |
But faces of the sellers appeared even more disturbing... | Но еще ужаснее были лица торговцев... |
The output of trade should include trade margins of the commission traders and sellers of the imported goods at the domestic market. | Выпуск торговли должен включать в себя торговые наценки комиссионных торговцев и продавцов импортированных товаров на внутреннем рынке. |
And because of your efforts, we recovered the smart bullet guidance chips and put one of Volkoff's key sellers behind bars. | И благодаря вашим трудам, нам удалось возвратить чип самонаведения пули и убрать удного из ведущих торговцев Волкофа с рынка. |
The permit holder must document each purchase or sale of toxic substances including details about the buyers and the sellers. | Лицо, имеющее такое разрешение, должно регистрировать каждую операцию, связанную с куплей-продажей токсичных веществ, включая информацию о покупателях и продавцах. |
A database of weapons buyers, sellers... his entire infrastructure. | База данных о продавцах и покупателях оружия вся его инфраструктура. |
IN-NET helps establish business linkages by responding to specific requests from entrepreneurs for information on international markets, foreign buyers and sellers, equipment and potential business partners. | ИННЕТ содействует установлению деловых связей путем предоставления в ответ на конкретные запросы предпринимателей информации о международных рынках, зарубежных покупателях и продавцах, оборудовании и потенциальных деловых партнерах. |
The detailed information on buyers, sellers, products, services and other master data are linked to the transactions by standard identifying codes. | Подробная информация о покупателях, продавцах, продуктах, услугах и другие базовые данные увязываются с операциями с помощью стандартных идентификационных кодов. |
All key details about buyers, sellers, including trading locations, and about products and services are held in master files. | Все ключевые данные о покупателях, продавцах, включая торговые адреса, и о продуктах и услугах содержатся в базовых файлах. |
And who does? Larry Sellers, this high school kid. | У Ларри Селлерса, есть такой школьник. |
Okay, I was quoting Peter Sellers. | Так, я цитировал Питера Селлерса. |
She was cast as Lynne Frederick in the 2004 film The Life and Death of Peter Sellers, which starred Geoffrey Rush in the lead role. | В 2004 году она была приглашена на роль Линн Фредерик в сериале «Жизнь и смерть Питера Селлерса», где главную роль играл Джеффри Раш. |
In 2004, Hopkins directed the controversial biographical film The Life and Death of Peter Sellers which provoked the ire of the actor's son Michael Sellers and won an Emmy Award for Outstanding Directing for a Miniseries, Movie or a Dramatic Special. | В 2004 году Хопкинс снял противоречивую картину «Жизнь и смерть Питера Селлерса», чем вызвал гнев у сына актёра, Майкла Селлерса, и выиграл премию «Эмми» за лучшую режиссуру мини-сериала, фильма или драматической программы. |
Richard Harris played the role of the specialist on the record, but he was replaced by Peter Sellers for the stage production. | Ричард Харрис должен был быть звукорежиссёром записи, но в процессе постановки был заменён на Питера Селлерса. |
PC Zone, in its first issue in 1993, quoted shareware distributors as saying Goodbye, Galaxy was one of the top shareware sellers of 1992, behind Wolfenstein 3D. | Журнал РС Zone в своём первом выпуске, вышедшем в 1993 году, процитировал слова распространителей условно-бесплатных игр про то, что Goodbye, Galaxy была одним из бестселлеров 1992 года, но уступала по продажам Wolfenstein 3D. |
This is one of our top sellers. | Одна из наших бестселлеров. |
Two sellers of petrol simultaneously increased their prices to identical levels. | Два продавца бензина одновременно повысили свои цены до одинакового уровня. |
The defendants, two Swiss sellers of computer software, attached the Swiss bank accounts of the plaintiff, a French buyer, and asked for specific performance of the sale of software contract, which had been declared avoided by the plaintiff. | Ответчики, два швейцарских продавца компьютерного программного обеспечения, ходатайствовали о наложении ареста на банковские счета истца, французского покупателя, в Швейцарии и об исполнении в натуре договора купли-продажи программного обеспечения, который истец объявил расторгнутым. |
At each exchange, the buyers and sellers must complete a sales receipt that records licence numbers for the seller and buyer, and the volume and value of the transaction. | На каждой бирже продавцы и скупщики должны заполнить товарную квитанцию, в которой указываются номера лицензий продавца и скупщика, а также объем и стоимость сделки. |
Similarly, in cases where the law enabled sellers to take a consensual security right with a special priority status in the asset being sold, the lender could purchase the seller's security right. | Аналогичным образом в тех случаях, когда закон разрешал продавцам приобретать по договору обеспечительное право с особым приоритетным статусом в продаваемом активе, кредитодатель мог приобрести обеспечительное право продавца. |
Still other States maintain traditional sellers' acquisition financing rights alongside sellers' acquisition security rights, but also allow lenders to claim security rights in the property being sold. | В то же время в других государствах признаются традиционные права продавца в средствах на финансирование приобретения наряду с его приобретательскими обеспечительными правами, однако при этом кредитодателям разрешено заявлять требования в отношении обеспечительных прав в продаваемом имуществе. |
The sellers, they're the ones. | Торговцы - в них всё дело. |
When this happens, artisanal miners, labourers and small sellers will have less of an outlet for what they market, harming those whom the sanctions regime is largely meant to protect. | В этом случае горняки-кустари, работники и мелкие торговцы будут иметь более ограниченные возможности для сбыта своей продукции, что нанесет ущерб тем, кого режим санкций в целом призван защищать. |
It is also important to acknowledge that traffickers and smugglers service a market in which there are both buyers and sellers. | Кроме того, важно признать, что торговцы и контрабандисты обслуживают рынок, на котором они являются как покупателями, так и продавцами. |
While earlier, traders acted as a bridge between buyers and sellers who were largely ignorant of each other and of prices, communications technology, including the Internet, has now closed this gap. | Если раньше торговцы выступали в качестве связующего звена между покупателями и продавцами, которые во многом не были осведомлены о друг друге и о ценах, то сейчас коммуникационные технологии, включая Интернет, восполнили этот пробел. |
Certain groups of women, for example IDPs, female-headed households, domestic maids, and tea or alcohol sellers, are particularly at risk of being targeted for violence and harassment by employers or the police, due to multiple forms of discrimination. | Некоторые группы женщин, например ВПЛ, женщины - главы домохозяйств, домашняя прислуга и торговцы чаем или спиртными напитками, подвергаются особому риску насилия и преследований со стороны работодателей или полиции вследствие наличия комплексных форм дискриминации. |