| Border-crossing points are critically important, as they are key locations where discrepancies between buyers' and sellers' domestic trade environments are exacerbated. | Важнейшее значение здесь играют пограничные пункты, поскольку это основные точки, где наиболее ярко проявляются расхождения между национальными условиями торговли покупателей и продавцов. |
| Should sellers be required to provide an export licence when trading cultural property? | Следует ли требовать от продавцов предоставления разрешения на вывоз при торговле культурными ценностями? |
| The charity has been criticized as some claim this expansion has come at the expense of independent secondhand book sellers and other charity shops in many areas of the UK. | Благотворительность была подвергнута критике в связи с тем, что расширение происходит за счёт вытеснения независимых продавцов подержанных книг и других благотворительных магазинов во многих областях Великобритании. |
| You know Jake's one of my top sellers, right? | Ты ведь знаешь, что Джейк - один из моих лучших продавцов? |
| (c) A suitable approach could be to make decisions binding upon only companies or sellers and not upon consumers. | с) вполне приемлемым подходом может быть правило о том, что решения имеют обязательную силу лишь для компаний или продавцов, но не для потребителей. |
| The only mechanism by which lenders could achieve the same preferred status as sellers and lessors was to acquire their rights. | Единственный механизм, при помощи которого кредитодатели могли обеспечить себе такой же преференциальный статус, как и продавцы, и арендодатели, заключался в приобретении их прав. |
| E. "Invisible" flower sellers: migrant flower street vendors in Turin | Е. "Невидимые" продавцы цветов: уличные продавцы цветов из числа мигрантов в Турине |
| Sellers of ammonium nitrate are required to call us when a large fertilizer order's been placed. | Продавцы нитрата аммония обязаны нас уведомлять о крупных заказах на это удобрение. |
| The buyer later ceased to make the agreed progress payments, alleging that the equipment was non-conforming and that the sellers had breached the non-competition agreement. | Покупатель позднее прекратил согласованные поэтапные платежи, утверждая, что поставленное оборудование не отвечало требованиям и что продавцы нарушили соглашение об отказе от конкуренции. |
| Without an industry standard, manufacturers and sellers of fulvic products used methods that resulted in various claims being made on labels, marketing literature and websites of commercial fulvic acid products. | Без отраслевого стандарта производители и продавцы фульвовой кислоты использовали методы, которые приводили к различным претензиям к этикеткам, маркетинговой литературе и веб-сайтам коммерческих продуктов фульвокислот. |
| They can also be a result of collective vertical arrangements between buyers and sellers, including importers and exporters. | Они также могут являться результатом коллективных вертикальных договоренностей между покупателями и продавцами, включая импортеров и экспортеров. |
| On the other hand, energy's benefits adhere to specific agents, be they consumers, producers, or sellers. | С другой стороны, энергетические выгоды принадлежат конкретным агентам, являются ли они потребителями, производителями или продавцами. |
| They are also sellers. | Они являются также и продавцами. |
| In capital markets, the information asymmetry between buyers and sellers of securities is even more extreme, making it hugely tempting for banks to issue securities that increase their expected profits by reducing the repayment probability below what buyers expect. | На рынках ссудного капитала асимметрия информации между покупателями и продавцами ценных бумаг ещё сильнее, вследствие чего банки испытывают огромное искушение выпускать ценные бумаги, повышающие их ожидаемые прибыли посредством снижения вероятности окупаемости ниже ожидаемого покупателями уровня. |
| New innovative partnerships could include: large multinational corporations and/or large public sector water operators working with smaller local partners; partnerships with local water sellers; fountain or well operators; and vendors of all sorts. | Новые нетрадиционные формы партнерства могли бы включать: сотрудничество крупных многонациональных корпораций и/или крупных операторов государственного сектора, занимающихся водоснабжением, с менее крупными местными партнерами; партнерские отношения с местными продавцами воды; операторами фонтанирующих скважин или артезианских колодцев; и различными торговцами водой. |
| Pay sellers according to the agreed terms of trade; | с) производить платежи продавцам в соответствии с согласованными условиями торговли; |
| It was also recalled that at the outset of the discussion, the Working Group was invited to consider whether the Rules ought to be seen as designed for ODR providers to offer to buyers and sellers. | Выступавшие напомнили также, что в начале обсуждения Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, не следует ли рассматривать Правила как текст, призванный дать поставщикам услуг УСО возможность предоставлять такие услуги покупателям и продавцам. |
| In West Africa, a public-private partnership set up TradeNet, a trading platform that allows sellers and buyers to get into contact over the Internet and by cell phones. | В Западной Африке одно государственно-частное партнерство организовало TradeNet - торговую платформу, позволяющую продавцам и покупателям устанавливать контакты друг с другом через Интернет или по мобильному телефону. |
| The second method of using title as security is effected by techniques that permit sellers to use their title to tangible property being sold to a buyer as a means to secure payment of the purchase price. | Второй метод использования правового титула в качестве обеспечения реализуется с помощью средств, позволяющих продавцам использовать в качестве обеспечения уплаты покупной цены имеющийся у них правовой титул на материальное имущество, продаваемое покупателю. |
| The orders placed by the warehouses on sellers can vary even more from the steady state depending on the way the total business is managed by the retailer. | Заказы, направляемые управляющими складами продавцам, могут отличаться даже еще большими колебаниями в зависимости от общего подхода розничных торговцев к ведению своего бизнеса. |
| An estimated 8,000 families in the north and south of Lebanon rely on fishing for their livelihoods, including fisherfolk, fish cleaners, market sellers and boat repairers. | По оценкам, около 8000 семей на севере и на юге Ливана живут за счет рыболовства, включая рыбаков, тех, кто разделывает рыбу, рыночных торговцев и рабочих, ремонтирующих лодки. |
| In towns and large villages there is high unemployment among the adult population, and children from families where the parents do not have work are forced to work in bazaars in the capacity of sellers or porters. | В городах и больших селах отмечен высокий уровень безработицы среди взрослого населения, и дети безработных родителей вынуждены работать на базарах в качестве торговцев или носильщиков16. |
| For example, consumers were easy targets for unscrupulous sellers cheating on weights and measures, quality standards, and so forth, as well as for misrepresentations and misleading advertising. | Например, потребители становятся легкой добычей недобросовестных торговцев, которые обманывают и обвешивают их, нарушают стандарты качества и т.д., а также дают неверную информацию о товаре и организуют вводящую в заблуждение рекламу. |
| The output of trade should include trade margins of the commission traders and sellers of the imported goods at the domestic market. | Выпуск торговли должен включать в себя торговые наценки комиссионных торговцев и продавцов импортированных товаров на внутреннем рынке. |
| The orders placed by the warehouses on sellers can vary even more from the steady state depending on the way the total business is managed by the retailer. | Заказы, направляемые управляющими складами продавцам, могут отличаться даже еще большими колебаниями в зависимости от общего подхода розничных торговцев к ведению своего бизнеса. |
| The permit holder must document each purchase or sale of toxic substances including details about the buyers and the sellers. | Лицо, имеющее такое разрешение, должно регистрировать каждую операцию, связанную с куплей-продажей токсичных веществ, включая информацию о покупателях и продавцах. |
| A database of weapons buyers, sellers... his entire infrastructure. | База данных о продавцах и покупателях оружия вся его инфраструктура. |
| IN-NET helps establish business linkages by responding to specific requests from entrepreneurs for information on international markets, foreign buyers and sellers, equipment and potential business partners. | ИННЕТ содействует установлению деловых связей путем предоставления в ответ на конкретные запросы предпринимателей информации о международных рынках, зарубежных покупателях и продавцах, оборудовании и потенциальных деловых партнерах. |
| The detailed information on buyers, sellers, products, services and other master data are linked to the transactions by standard identifying codes. | Подробная информация о покупателях, продавцах, продуктах, услугах и другие базовые данные увязываются с операциями с помощью стандартных идентификационных кодов. |
| All key details about buyers, sellers, including trading locations, and about products and services are held in master files. | Все ключевые данные о покупателях, продавцах, включая торговые адреса, и о продуктах и услугах содержатся в базовых файлах. |
| The European Union deeply regrets the execution of Sean Sellers on 4 February 1999 in the State of Oklahoma. | Европейский союз выражает глубокое сожаление в связи с произведенной 4 февраля 1999 года в штате Оклахома казнью Шона Селлерса. |
| At least I'll have the honour of taking care of Mr Sellers. | Ну, по крайней мере, мне выпала честь принимать мистера Селлерса. |
| There is also a heavy resemblance to Sellers's friend and occasional co-star Terry-Thomas and the prosthetic-limbed RAF ace Sir Douglas Bader. | Существует также некоторое сходство персонажа с другом Селлерса комиком Терри-Томасом и полковником Британских ВВС, асом Дугласом Бадером. |
| In 2004, Hopkins directed the controversial biographical film The Life and Death of Peter Sellers which provoked the ire of the actor's son Michael Sellers and won an Emmy Award for Outstanding Directing for a Miniseries, Movie or a Dramatic Special. | В 2004 году Хопкинс снял противоречивую картину «Жизнь и смерть Питера Селлерса», чем вызвал гнев у сына актёра, Майкла Селлерса, и выиграл премию «Эмми» за лучшую режиссуру мини-сериала, фильма или драматической программы. |
| The Life and Death of Peter Sellers is a 2004 British-American television film about the life of English comedian Peter Sellers, based on Roger Lewis's book of the same name. | «Жизнь и смерть Питера Селлерса» (англ. The Life and Death of Peter Sellers) - фильм 2004 года о жизни британского комика Питера Селлерса, основанный на книге Роджера Льюиса под одноимённым названием. |
| PC Zone, in its first issue in 1993, quoted shareware distributors as saying Goodbye, Galaxy was one of the top shareware sellers of 1992, behind Wolfenstein 3D. | Журнал РС Zone в своём первом выпуске, вышедшем в 1993 году, процитировал слова распространителей условно-бесплатных игр про то, что Goodbye, Galaxy была одним из бестселлеров 1992 года, но уступала по продажам Wolfenstein 3D. |
| This is one of our top sellers. | Одна из наших бестселлеров. |
| This is attractive for sellers because the purchaser has responsibility for obtaining any necessary export licence for insurance coverage and freight forwarding arrangements. | Это привлекательная схема для продавца, поскольку ответственность за получение любых необходимых разрешений на экспорт, за страхование и за транспортно-экспедиторские мероприятия несет покупатель. |
| The defendants, two Swiss sellers of computer software, attached the Swiss bank accounts of the plaintiff, a French buyer, and asked for specific performance of the sale of software contract, which had been declared avoided by the plaintiff. | Ответчики, два швейцарских продавца компьютерного программного обеспечения, ходатайствовали о наложении ареста на банковские счета истца, французского покупателя, в Швейцарии и об исполнении в натуре договора купли-продажи программного обеспечения, который истец объявил расторгнутым. |
| A commodity exchange can create markets by providing a forum in which multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts, thus reducing the costs associated with finding a buyer or seller with whom to transact. | Товарная биржа может способствовать формированию рынков благодаря созданию форума, в рамках которого многочисленные покупатели и продавцы торгуют контрактами на сырьевые товары, способствуя тем самым снижению издержек, связанных с нахождением покупателя или продавца для заключения сделки. |
| On the other hand, interest has been awarded at the rate prevailing at the seller's place of business, for the reason that this is where sellers are likely to have invested the payments they must refund. | С другой стороны, проценты начислялись по действующей в месте нахождения коммерческого предприятия продавца ставке по той причине, что именно в этом месте продавцы, скорее всего, инвестируют полученные в виде платежа средства, которые им надлежит возвращать9. |
| Still other States maintain traditional sellers' acquisition financing rights alongside sellers' acquisition security rights, but also allow lenders to claim security rights in the property being sold. | В то же время в других государствах признаются традиционные права продавца в средствах на финансирование приобретения наряду с его приобретательскими обеспечительными правами, однако при этом кредитодателям разрешено заявлять требования в отношении обеспечительных прав в продаваемом имуществе. |
| The sellers, they're the ones. | Торговцы - в них всё дело. |
| That it is not seen to be wrong by customers and sellers of children is an enormous social challenge that must be addressed in schools, pagodas, the workplace, the media and government agencies. | То, что клиенты и торговцы детьми так не считают, является огромной социальной проблемой, которую необходимо обсуждать в учебных заведениях, дома, на работе, в средствах информации и государственных учреждениях. |
| It is also important to acknowledge that traffickers and smugglers service a market in which there are both buyers and sellers. | Кроме того, важно признать, что торговцы и контрабандисты обслуживают рынок, на котором они являются как покупателями, так и продавцами. |
| While earlier, traders acted as a bridge between buyers and sellers who were largely ignorant of each other and of prices, communications technology, including the Internet, has now closed this gap. | Если раньше торговцы выступали в качестве связующего звена между покупателями и продавцами, которые во многом не были осведомлены о друг друге и о ценах, то сейчас коммуникационные технологии, включая Интернет, восполнили этот пробел. |
| Too might silence the newspapers but the bally sellers will accomplish the task for them. | Мы можем заставить молчать газеты, но тогда их работу выполнят чёртовы торговцы. |