| One of my father's biggest sellers. | Один из главных продавцов моего отца. |
| They try and match buyers and sellers. | Они стараются связать продавцов с покупателями. |
| They gave me three possibilities of sellers that might have the part for the windmill. | Мне дали трёх возможных продавцов с частями для ветряка. |
| And we all know that all we're doing is breeding a whole new generation of buyers and sellers. | Но все мы знаем, что всего лишь выращиваем новое поколение покупателей и продавцов. |
| This homogeneity makes it easier for sellers to agree on the terms of a cartel agreement. | Такая однородность облегчает для продавцов согласование условий картеля. |
| The sellers have a decrease in the stocks of the goods for resale. | Что касается продавцов, то их запасы товаров для перепродажи уменьшаются. |
| A project on promoting ECO trade by organizing a meeting of buyers and sellers has started. | Было начато осуществление проекта по содействию развитию торговли в рамках ОЭС посредством проведения совещания представителей покупателей и продавцов. |
| Often the interests of buyers and sellers cannot be easily matched. | Нередко интересы покупателей и продавцов согласовать бывает нелегко. |
| The policy decision to afford special treatment for sellers is often argued to rest on a number of assumptions. | Нередко в обоснование решения о создании особого режима для продавцов приводится несколько постулатов. |
| With a view to preventing the illicit trading of arms, the treaty should place particular emphasis on the accountability of manufacturers and sellers. | В целях предотвращения незаконной торговли оружием в договоре следует обратить особое внимание на вопрос подотчетности производителей и продавцов. |
| As noted, however, protecting the rights of sellers was typically conceived as the central objective. | Вместе с тем, как уже отмечалось, главной задачей считалось обеспечение защиты прав продавцов. |
| What is needed is the empowerment of buyers and sellers so that they can optimize their choices and decisions. | Необходимо расширить возможности покупателей и продавцов делать оптимальный выбор и принимать оптимальные решения. |
| Many markets are relatively small and are characterized by a few sellers, sometimes large transnational corporations. | Многие рынки относительно малы и контролируются небольшой группой продавцов, в том числе крупными транснациональными корпорациями. |
| Sometimes the regulation of sellers' rights is achieved by specifying a range of different legal devices within a civil or commercial code. | Иногда регулирование прав продавцов достигается за счет уточнения целого ряда различных правовых механизмов в рамках гражданского или торгового кодексов. |
| To do so, they must still purchase such preferred status from sellers or lessors. | Для этого они должны по-прежнему покупать такой преференциальный статус у продавцов или арендодателей. |
| It supports communication with more potential buyers and sellers, and enhances speed and certainty of determination of prices and volumes. | Они обеспечивают связь с более широким кругом потенциальных покупателей и продавцов и содействуют повышению оперативности и надежности определения цен и объемов. |
| New sellers may be identified via electronic markets, as can new products and services. | Электронные рынки могут содействовать выявлению новых продавцов, а также новых продуктов и услуг. |
| If such would be the case, it would upset buyers and sellers under an international sales contract. | Если дело будет обстоять так, то это будет нарушением прав покупателей и продавцов по условиям международного договора купли-продажи товара. |
| Moreover, business chambers and associations are exempt if they are not acting as buyers and sellers of goods and/or services. | Освобождаются от действия закона торгово-промышленные палаты и ассоциации, если только они не выступают в качестве покупателей и продавцов товаров и/или услуг. |
| The delegation of France stressed that a standard for retail cuts did not only affect buyers and sellers but also the final consumer. | Делегация Франции подчеркнула, что стандарт на розничные отрубы затрагивает не только покупателей и продавцов, но также и конечных потребителей. |
| It was, therefore in the interest of both buyers and sellers to have fair prices and guaranteed incomes for farmers. | Таким образом, наличие справедливых цен и гарантированного дохода для фермеров отвечает интересам как покупателей, так и продавцов. |
| Often, States have enacted special statutory rights for lenders and sellers so as to encourage them to extend credit. | Зачастую государства устанавливают особые статутные права для ссудодателей и продавцов, с тем чтобы побудить их к предоставлению кредитов. |
| The development of the law of acquisition finance in many States focused on the protection of sellers. | При разработке правовых норм в области финансирования приобретения во многих государствах основное внимание уделялось защите интересов продавцов. |
| The draft Guide had a duty to balance the interests of financiers and sellers of inventory. | Проект руководства должен сбалансировать интересы финансистов и продавцов инвентарных запасов. |
| It is an effective hedging and risk management tool with potential benefits for both electricity sellers and buyers. | Они представляют собой эффективный инструмент хеджирования и управления рисками, имеющий потенциальные преимущества как для продавцов, так и для покупателей электроэнергии. |