Английский - русский
Перевод слова Sellers
Вариант перевода Продавцов

Примеры в контексте "Sellers - Продавцов"

Примеры: Sellers - Продавцов
It was argued in this context that the valuation market needs rules and methods of valuation mutually acceptable for buyers and sellers of technology. В этой связи отмечалось, что рынок оценки требует правил и методов оценки, взаимоприемлемых для покупателей и продавцов технологий.
In addition, acquisition financing transactions are critical to many sellers, even when their buyers do not otherwise regularly purchase assets on credit. Кроме того, они имеют большое значение и для многих продавцов, даже если их покупатели в иных случаях, как правило, не покупают активы в кредит.
A jurisdiction that wished to adopt the unitary approach could achieve the same substantive results for sellers, financial lessors and institutional lenders through a functional concept of security. Правовая система, которая желает использовать унитарный подход, может достигнуть тех же существенных результатов для продавцов, финансовых арендодателей и институ-циональных кредиторов благодаря функциональной концепции обеспечения.
Quality classifications based on sellers' quality systems Классификации качества, опирающиеся на стандарты продавцов
This is Pacey Witter, one of our most promising young sellers. Вы уже познакомились с Пэйси Уиттером, одним из наших лучших продавцов?
Obviously the protection of consumers against deceptive and fraudulent behaviour by sellers has strong links to competition policy, and many countries in the region have seen advantages in combining those branches of market regulation in one authority. Разумеется, защита потребителей от обманных и мошеннических действий продавцов тесно связана с политикой в области конкуренции, и многие страны в этом регионе усмотрели преимущества в объединении этих сфер рыночного регулирования в рамках одного органа.
In addition, widespread counterfeiting and piracy create a small population of manufacturers and sellers that operate in an environment where illegal and criminal activities are accepted and have a tendency to spread into other areas. Кроме того, широко распространенная практика контрафакции и пиратства приводит к образованию небольшой группы производителей и продавцов, которые осуществляют свои операции в условиях, допускающих незаконную и преступную деятельность, которая характеризуется тенденцией проникновения в другие сферы.
(b) willing buyers and sellers can normally be found at any time; and Ь) как правило, можно в любой момент найти готовых к сделке покупателей и продавцов; и
He reported that in July 2003, hundreds of buyers, sellers and producers of pharmaceutical products would converge in Lima to discuss and close deals on trade in drugs and medical products. Оратор указал, что в июле 2003 года сотни покупателей, продавцов и производителей фармацевтической продукции соберутся в Лиме для обсуждения проблем и заключения торговых соглашений о закупках лекарственных препаратов и медицинских товаров.
The charity has been criticized as some claim this expansion has come at the expense of independent secondhand book sellers and other charity shops in many areas of the UK. Благотворительность была подвергнута критике в связи с тем, что расширение происходит за счёт вытеснения независимых продавцов подержанных книг и других благотворительных магазинов во многих областях Великобритании.
As a result, there was a tendency for sellers of works of art to sell them in countries without droit de suite provisions (e.g. United Kingdom) to avoid paying the royalty. Как следствие, существует тенденция среди продавцов произведений искусства, продавать их в странах без действующего droit de suite (например, Великобритания), чтобы не платить вознаграждение.
Among the sellers of the properties were SummerHill Homes (a plot of 8 acres or 3.2 hectares) and Hewlett-Packard (three buildings of their campus in Cupertino), among others. Среди продавцов недвижимости были: SummerHill Homes (участок площадью 3,2 гектара) и Hewlett-Packard (три здания их кампуса в Купертино).
In the years since the bombing, scientists, security experts, and the ATF have called on Congress to develop legislation that would require customers to produce identification when purchasing ammonium nitrate fertilizer, and for sellers to maintain records of its sale. Сапёры, эксперты по безопасности и агенты ATF призвали Конгресс выработать законопроект, обязывающий покупателей предъявлять удостоверение личности при покупке нитрата аммония, а продавцов - вести учётные записи продаж.
If managed in ways that are transparent and participatory, and if countries combine their efforts regionally, food reserves can be an effective way to boost sellers' market power and counteract speculation by traders, thereby limiting price volatility. Если они будут организованы прозрачным образом с участием всех сторон, и если страны объединят свои усилия на региональном уровне, запасы продовольствия могут стать эффективным способом повышения рыночного влияния продавцов, а также противодействия спекуляциям трейдеров, тем самым ограничивая колебание цен.
And one of the really interesting innovations is the whole review system, where buyers can review the sellers and the items that they bought from these on these market places. И одно из действительно интересных нововведений, это система отзывов, где покупатели могут оценивать продавцов и их товары которые они купили на этом рынке.
You know Jake's one of my top sellers, right? Ты ведь знаешь, что Джейк - один из моих лучших продавцов?
A commercial chain generally consists of buyers and associates, sellers and middlemen, the shipment itself, transport and finally the means and methods of payment. Торговая сеть обычно состоит из покупателей и связанных с ними лиц, продавцов и посредников, самой партии, транспорта и, наконец, средств и методов платежа.
It is often wise to collect information on prices that farmers receive for products or prices they pay for necessary supplies from the buyers and sellers instead of from farmers. Зачастую бывает разумным собирать информацию о ценах, по которым фермеры продают свою продукцию, или ценах, которые они платят за приобретение необходимых товаров, не у самих фермеров, а у покупателей и продавцов, с которыми они имеют дело.
The programme has already facilitated exchanges between Afghanistan and Malaysia in the fruit-drying industry as a way to expand Afghan exports and improve livelihoods for small-scale producers and sellers. Программа уже оказала содействие обменам между Афганистаном и Малайзией в области производства сухофруктов в качестве одного из способов расширения афганского экспорта и источников средств к существованию для мелких производителей и продавцов.
For instance, we have established a common mechanism for registering buyers and sellers of small arms and have set up joint demining activities and bilateral meetings of Ministers of Defence. Например, мы создали общий механизм для регистрации покупателей и продавцов стрелкового оружия, стали проводить совместную деятельность по разминированию, а также двусторонние встречи министров обороны.
As in the case of sellers, there are different ways in which lessors may structure the agreement so as to enable the lessee to acquire the economic equivalent of an ownership right in the leased asset. Как и в случае продавцов, у арендодателей есть разные способы составить соглашение таким образом, чтобы позволить арендатору приобрести экономический эквивалент права собственности на арендуемые активы.
In other words, while these States have adopted regimes that go a long way to achieving equal opportunities for the provision of acquisition credit, there is still a preferred priority status that is afforded to sellers over lenders that provide acquisition finance. Иными словами, хотя действующие в таких государствах режимы в значительной степени способствуют созданию равных возможностей для предоставления кредита на приобретение, они все же наделяют продавцов преференциальным приоритетным статусом по сравнению с другими кредитодателями, предоставившими финансовые средства на цели приобретения.
For this reason most States do not require retention-of-title sellers or financial lessors of equipment to take any further steps beyond those necessary to achieve third-party effectiveness as a condition of asserting their ownership. В этой связи государства не требуют от продавцов, удерживающих правовой титул, или финансовых арендодателей предпринимать какие-либо дополнительные меры, помимо тех, которые необходимы для придания силы в отношении третьих сторон в качестве условия реализации их права собственности.
The goal of achieving functionally equivalent outcomes is a powerful argument that States should characterize the ownership rights of retention-of-title sellers and financial lessors as equivalent to acquisition security rights for conflict of laws purposes. Цель достижения функциональной эквивалентности является сильным аргументом в пользу того, чтобы государства трактовали права собственности продавцов, удерживающих правовой титул, и финансовых арендодателей в качестве эквивалентных приобретательским обеспечительным правам для целей коллизионного права.
The treaty's feasibility will ultimately depend on whether all States, particularly the major manufacturers, sellers and buyers of arms, participate in the process and accept the standards that are adopted. Осуществимость заключения договора будет в конечном счете зависеть от участия всех государств, в первую очередь ведущих производителей, продавцов и покупателей оружия, в процессе обсуждения документа и согласования принимаемых положений.