We sell tyres (for passenger cars, commercial vehicles, trucks, agricultural and industrial vehicles, busses and trolleybuses) made by globally known companies. |
Наша компания занимается продажей шин лидирующих мировых производителей (для легковых, коммерческих, грузовых автомобилей, индустриальной и сельскохозяйственной техники, автобусов и троллейбусов). |
Hitachi stated that it cannot sell Cuba an electronic transmission microscope, essential for pathological anatomy studies, while Toshiba said the same about a gamma chamber and magnetic resonance and high-precision ultrasound equipment. |
Компания «Хитачи» заявила, что она не может продать Кубе трансмиссионный электронный микроскоп, необходимый для исследований в области паталогоанатомии, а компания «Тошиба» сделала аналогичное заявление в связи с продажей нам гамма-квартового и магнитно-резонансного оборудования высокой точности. |
Our products are addressed to companies in motorization and transportation, industry and agriculture which sell tyres or require solid and professional supplier for their transport park. |
Наше предложение делаем для фирм с автомоторных и транспортных отрасли а также фирм с отрасли сельского хозяйства и промышденных компаний, которые занимаются продажей шин или нуждаются в солидном и профессиональном поставщике для своего автомобильного парка. |
The Company does not sell any personally identifiable information that visitors enter on and does not sell or disclose any such information to third parties for marketing purposes. |
Компания не занимается продажей никакой личной идентификационной информации, передаваемой посетителями, а также не сообщает и не раскрывает этой информации третьим сторонам в рыночных целях. |
Re-Sale Strategy - Foreign buyers can often find it difficult when they come to sell because they are not familiar with the local real estate process or the costs involved in selling an overseas property investment. |
Перепродажи-стратегия - Для иностранных покупателей, часто бывает трудно продать свою собственность, потому что они не знакомы с местными законами для продажи недвижимого имущества или затратами, связанный с продажей имущества за рубежом. |
I sell it, you see. I'm going to flog these five-dog Schoonmakers a hundredweight of the stuff just for kick-off. |
Я занимаюсь его продажей и собираюсь загнать пару мешков этим Шунмейкерам - у них же пять собак! |
Furthermore, although it was originally thought that the oil would need to be treated before it could be sold, markets for the untreated crude were found which made it possible to sell a large part of the weathered crude oil that was recovered. |
Кроме того, хотя первоначально считалось, что перед продажей собранную нефть нужно будет очистить, удалось найти покупателей на неочищенную сырую нефть и реализовать по этой схеме значительную часть собранной нефти. |
In the field of trade, women store, process and distribute agricultural products, sell fabrics, and market foodstuffs, cosmetics and various other types of goods. Togolese women have the reputation of being great traders. |
Женщины, работающие в сфере торговли, занимаются также складированием, переработкой и распределением сельскохозяйственной продукции, продажей тканей, продуктов питания, косметических товаров и т. д. |
Auction markets: They sell livestock on a live weight basis. Typically, producers are responsible for the transport of livestock to the market and the buyer for the transport from the auction market. |
Индивидуальные сельхозпредприятия: могут самостоятельно заниматься продажей и перевозкой скота непосредственно на бойню или делать это через рынки скота. |
This law also stipulates that aliens who forge, alter, fraudulently use, transfer or buy and sell visas or other credentials shall be prevented from entering or leaving China and shall be held accountable under the law. |
Этот закон требует также предотвращения въезда в страну или выезда из нее иностранцев, которые занимаются подделкой, изменением и использованием виз с целью обмана, а также передачей и куплей или продажей виз или других документов, а также привлечения их к ответственности перед законом. |
Selling Buell was not legitimately considered, as Harley didn't want their Harley dealerships to sell an outside brand, and Harley didn't feel Buell had much value without the dealer network. |
Продажа Buell не была хорошо обоснована, просто Харли не хотели, чтобы их дилеры занимались продажей других марок, кроме Harley-Davidson; так же Харли не видели в Buell'е ценности без собственной дилерской сети. |
Article 50 of the Regulations pertaining to the Federal Firearms and Explosives Act stipulates that in order to sell firearms to individuals, authorized merchants must fulfil the following requirements: |
В статье 50 Регламента ЗСОВ указано, что в связи с продажей оружия частным лицам официально лицензированные торговцы оружием должны обеспечивать выполнение следующих требований: |
The offices away from Headquarters and euro cash pools are not exposed to significant other price risk, as they do not sell short, borrow securities or purchase securities on margin, all of which limit the potential loss of capital. |
средства денежного пула отделений вне Центральных учреждений и денежного евро-пула не используются для осуществления операций, связанных с продажей ценных бумаг без покрытия, получением займов ценными бумагами или маржинальной покупкой ценных бумаг, что ограничивает потенциальную убыль капитала и позволяет считать другие ценовые риски несущественными. |
Maybe we could sell light bulbs door-to-door. |
Может, нам стоит заняться продажей вразнос электрических лампочек, а? |