Hence, funding for public health has been a tough sell in good economic times, and is one of the first targets for retrenchment. |
Следовательно, финансирование здравоохранения было тяжелой продажей в хорошие экономические времена, и является одной из первых мишеней для сокращения расходов. |
It is no more than three companies in the world who breed and sell of broilers. |
Есть не более трех компаний в мире, которые занимаются разведением и продажей бройлеров. |
The existence in the Department of the Sales and Marketing Section would permit better coordination of efforts to publish, disseminate, promote and sell publications. |
Наличие в Департаменте Секции продажи и сбыта изданий позволит улучшить координацию усилий, связанных с изданием, распространением, рекламой и продажей изданий. |
So you screw me over to sell the bar, and then you blow it. |
То есть ты прокатил меня с продажей бара, а потом продул эту сделку. |
The Special Rapporteur personally interviewed detained women who were obliged to cook for male detainees and to sell food in order to be able to purchase basic items for personal use. |
Специальный докладчик лично беседовала с задержанными женщинами, которым приходилось кулинарить для заключенных мужчин и заниматься продажей еды, чтобы иметь возможность приобрести элементарные предметы личного пользования. |
Section 371 makes it an offence to habitually import, export, remove, buy, sell, traffic or deal in slaves. |
В разделе 371 объявляется преступлением систематическое занятие ввозом, вывозом, перемещением, покупкой, продажей, торговлей или совершением сделок в отношении рабов. |
It is the responsibility of a group of developed countries that are the ones that sell and buy the most weapons. |
И ответственность за это ложится на группу развитых стран, которая и занимается приобретением и продажей большей части такого оружия. |
A major cause for concern is the employment of children in abandoned quarries and mines and at markets where they have to carry heavy loads and sell alcohol and tobacco. |
Основную тревогу вызывает осуществление трудовой деятельности детьми на заброшенных рудниках и шахтах, рынках, где зачастую им приходится работать по перевозке грузов различной тяжести, продажей спиртных и табачных изделий. |
With is the duo's fourth consecutive studio album and fifth overall record to sell over 200,000 copies on its first week of release, breaking their own sales record. |
With является четвертым подряд студийным альбомом дуэта и пятым абсолютным рекордом с продажей более чем 200000 копий в первую неделю выпуска, побив их собственный рекорд продаж. |
The domain was originally set up in 1995 by Aficionado, a company based in Berkeley, California, in order to sell a piece of chess tutoring software called "Chess Mentor". |
Домен был зарегистрирован в 1995 году компанией Aficionado, располагавшейся в американском штате Калифорния и занимавшейся продажей шахматного программного обеспечения под брендом Chess Mentor. |
The Permanent Mission of Solomon Islands to the United Nations has the honour to report that Solomon Islands does not manufacture, buy, sell or trade in conventional arms. |
Постоянное представительство Соломоновых Островов при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить о том, что Соломоновы Острова не занимаются производством, покупкой, продажей или передачей обычных вооружений. |
Thirdly, controls should operate on the financial market with a view to avoiding the disastrous financial repercussions of the current ability to buy and sell colossal sums of money during a 24-hour period. |
В-третьих, необходимы механизмы регулирования финансового рынка для избежания катастрофических финансовых последствий операций с покупкой и продажей колоссальных денежных сумм, которые сегодня можно осуществить за сутки. |
In January 2003, Federal Act No. 115 was amended to extend its application to organizations which provide gambling services, buy and sell precious metals and stones, or manage investment funds or non-State pension funds. |
В январе 2003 года в Федеральный закон Nº 115-ФЗ были внесены изменения с целью распространения его действия на организации, предоставляющие игорные услуги, занимающиеся куплей или продажей драгоценных металлов и камней, а также управляющие инвестиционными фондами и негосударственными пенсионными фондами. |
In addition to the above-mentioned requirements, the following must be submitted by anyone wishing to sell explosives: |
В связи с продажей взрывчатых веществ помимо вышеупомянутых должны также быть соблюдены следующие требования: |
If I sell later, I'll become a beggar with you like this! |
А затяну с продажей - стану по твоей милости попрошайкой! |
The question for some Governments is whether to build and then lease or sell the buildings, or whether to lease land sites on which an investor could erect its own buildings. |
Некоторым правительствам приходится выбирать между строительством необходимых сооружений с их последующей сдачей в аренду или продажей и сдачей в аренду земельных участков, на которых инвестор мог бы строить свои собственные сооружения. |
If the intellectual property right may be separated, the secured creditor will have to separate the intellectual property right and sell the tangible asset without it. |
Если же права интеллектуальной собственности можно отделить от товара, то обеспеченный кредитор должен будет перед продажей материального актива освободить его от прав интеллектуальной собственности. |
There is also the danger of a growing popularity of synthetic drugs among the young, with associated violence among the large number of juveniles involved with criminal groups that traffic in and sell drugs. |
Существует также опасность роста популярности синтетических наркотиков среди молодежи и обусловленного этим насилия среди большого числа несовершеннолетних, связанных с преступными группами, занимающимися незаконным оборотом и продажей наркотиков. |
Anyway, but I wanted to tell you, the boys are, like, super excited to sell your Smoke Cutters, aren't you, guys? |
В любом случае, но я хотела сказать тебе, что парни очень взволнованы продажей твоих дымовых инструментов, не так ли, парни? |
It must be verified that the importer of unprocessed gold is an authorized entity for that purpose, which includes banks and businesses that sell gold; |
необходимо проверить, является ли импортер необработанного золота уполномоченным на проведение такого рода операций, включая банки и коммерческие организации, занимающиеся продажей золота; |
(c) Where normal practice is to secure and use certain material or equipment in connection with a contract and to salvage and sell such material or equipment at a later stage; |
с) когда при выполнении контракта обычной практикой считается приобретение и использование определенных материалов или оборудования с последующей утилизацией и продажей таких материалов или оборудования; |
Your father has to sell them. |
Их продажей занимался ваш отец. |
Why wait to sell up? |
Почему Вы медлите с продажей? |
He was in such a hurry to sell. |
Он очень спешил с продажей. |
I could not sell much today, anyways. |
Сегодня итак плохо с продажей. |