Recent events in the United States Virgin Islands revealed a profound lack of information and understanding of the issues of decolonization, self-determination and political status within the political directorate and the population, and a disinclination to accept correct information from local persons. |
Последние события на Виргинских островах Соединенных Штатов говорят об отсутствии информации и понимания политическим руководством и населением вопросов деколонизации, самоопределения и политического статуса, а также о нежелании получать точную информацию из местных источников. |
The year 2005 is a significant historical benchmark in the decolonization process, as two important activities converge to shed light on how far we have come in advancing the self-determination process, and how much remains to be done. |
2005 год является важной исторической вехой в процессе деколонизации, поскольку два важных события проливают свет на то, как далеко мы продвинулись в процессе самоопределения и как много еще остается сделать. |
My delegation joined the consensus on the resolution on small Territories because it serves to reiterate the call for the international community, including the wider United Nations system, to fulfil its obligations to facilitate the self-determination and subsequent decolonization of those Territories. |
Моя делегация присоединилась к консенсусу по данной резолюции, касающейся малых территорий, поскольку в ней вновь прозвучал призыв к международному сообществу, в том числе к системе Организации Объединенных Наций, выполнить взятые на себя обязательства и содействовать процессу самоопределения и последующей деколонизации этих территорий. |
Ms. Theofilopoulou (Department of Political Affairs (DPA)) said that during the period reviewed the Department, in cooperation with DPI, had continued to disseminate information on decolonization to encourage steps towards self-determination in the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Г-жа Теофилопулу (Департамент по политическим вопросам (ДПВ)) говорит, что в течение рассматриваемого периода Департамент в сотрудничестве с ДОИ продолжал распространять информацию по вопросам деколонизации в целях поощрения усилий в направлении достижения самоопределения оставшимися несамоуправляющимися территориями. |
When Morocco's attempts to persuade the United Nations to renounce the principle of self-determination in connection with the question of the decolonization of Western Sahara had failed, Morocco had officially informed the Secretary-General and Mr. Baker of its definitive rejection of the Peace plan. |
Когда попытки Марокко убедить Организацию Объединенных Наций отказаться от принципа самоопределения в вопросе о деколонизации Западной Сахары не увенчались успехом, Марокко официально уведомило Генерального секретаря и г-на Бейкера о том, что оно окончательно отвергает Мирный план. |
The government of Guam had begun the island's own decolonization process by enacting into law a system for registering the Chamoru people in preparation for a self-determination plebiscite and by establishing a Commission on Decolonization. |
Правительство Гуама начало собственный процесс деколонизации острова, установив в законодательном порядке систему регистрации представителей народности чаморро в ходе подготовки к плебисциту по вопросу самоопределения и учредив Комиссию по деколонизации. |
On the issue of Puerto Rico, the Government of Cuba states that several resolutions and decisions of the Special Committee on Decolonization reaffirm the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination and independence in conformity with General Assembly resolution 1514. |
В отношении Пуэрто-Рико правительство Кубы заявляет, что в ряде резолюций и решений Специального комитета по деколонизации подтверждается неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. |
Member States seek electoral assistance from the United Nations essentially in four circumstances: when a country is undergoing a transition to democracy; when it is seeking to build a peaceful alternative to conflict; following decolonization; and in self-determination elections. |
За помощью в проведении выборов к Организации Объединенных Наций обращаются главным образом в четырех случаях: когда страна находится на переходном этапе к демократии; когда она стремится обеспечить мирную альтернативу конфликту; после деколонизации; и при проведении выборов по вопросу самоопределения. |
Several Territorial leaders had clearly indicated that an acceleration of the economic and social development of their Territories would hasten self-determination and independence, and those views, rather than irrelevant issues, must be reflected in the resolutions on decolonization proposed by the Special Committee. |
Несколько лидеров территорий четко указали, что ускорение экономического и социального развития их территорий приблизит самоопределение и независимость, и именно эту точку зрения, а не посторонние вопросы необходимо отразить в резолюциях по деколонизации, предложенных Специальным комитетом. |
Therefore, East Timor has now ceased to be an issue of self-determination or decolonization and does not warrant the spending of any more of the Committee's time. |
Таким образом, Восточный Тимор не является больше вопросом о самоопределении или деколонизации и не является основанием для того, чтобы Комитет продолжал уделять время этому вопросу. |
We cannot see how Indonesia can claim that East Timor has ceased to be an issue of decolonization or self-determination and that the question should not be included in the Committee's agenda. |
Я не понимаю, как Индонезия может утверждать, что положение в Восточном Тиморе уже не рассматривается как вопрос деколонизации или самоопределения и что данный вопрос не должен включаться в повестку дня Комитета. |
Amongst its many activities, there have been many commendable achievements in the area of decolonization, the establishment of the rights of peoples to self-determination and in the prevention of the threat of a nuclear holocaust. |
В рамках ее многих направлений деятельности было отмечено немало похвальных достижений: в области деколонизации, в отношении утверждения прав народов на самоопределение и предотвращения угрозы ядерной катастрофы. |
To presume that the inhabitants of the Malvinas Islands should be the exclusive arbiters in the solution of the dispute would make a mockery of the decolonization process and distort the nature of the principles of self-determination and territorial integrity. |
Предположить, что жители Мальвинских островов должны быть единственными судьями того, как должен быть решен этот спор, - это издевательство над процессов деколонизации и искажение сути принципов самоопределения и территориальной целостности. |
For that reason, it was important that the text of the resolution on Guam should include specific references to an act of self-determination by the indigenous people as the basis for the decolonization of Guam. |
В этой связи весьма важно, чтобы текст резолюции по Гуаму содержал конкретные ссылки на акт самоопределения коренного населения как основание для деколонизации Гуама. |
The positive effects of the Special Committee's work could be seen in the varying forms of self-determination in the South Pacific, and in the generally good relations that prevailed between formerly colonized and formerly colonizing nations. |
Положительные результаты работы Специального комитета по деколонизации нашли свое отражение в различных формах самоопределения в южной части Тихого океана и в целом в хороших отношениях между бывшими колониями и метрополиями. |
Ms. Mulamula (United Republic of Tanzania) said that she had been disappointed to read in the report that the population was confused about the role of the United Nations in the decolonization process and about the options for self-determination. |
Г-жа Муламула (Объединенная Республика Танзания) говорит, что она с разочарованием прочитала в докладе, что население слабо осведомлено о роли Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации и о вариантах самоопределения. |
He recalled that when he had first appeared before the Committee in 1992 he had made clear that his party rejected the Brussels process and was firmly committed to achieving self-determination and the completion of decolonization before the end of the First International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Оратор напоминает, что еще в своем первом выступлении в Комитете в 1992 году он четко заявил, что его партия отвергает Брюссельский процесс и твердо намерена добиваться самоопределения и завершения деколонизации до окончания первого Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
At that seminar Professor Angelo had praised the case-by-case approach, which offered broad opportunities to the parties concerned in the decolonization process - the United Nations, Territories working towards self-determination and States promoting decolonization. |
На этом семинаре профессор Анджело дал высокую оценку вышеупомянутому подходу, который предоставляет широкие возможности заинтересованным в деколонизации сторонам - Организации Объединенных Наций, территориям, предпринимающим усилия в целях достижения самоопределения, и государствам, содействующим процессу деколонизации. |
Regarding the dissemination of information on decolonization, the Special Committee reiterated the importance of this activity and remained mindful of the role of public opinion in effectively assisting the peoples of Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, including the role of non-governmental organizations. |
Что касается распространения информации о деколонизации, то Специальный комитет вновь подтвердил значимость этой деятельности и продолжал помнить о роли общественности в оказании народам несамоуправляющихся территорий помощи в достижении самоопределения, в том числе о роли неправительственных организаций. |
The failure to implement these and other important actions in furtherance of the decolonization process continues to puzzle CARICOM member States, given the amount of political energy and resources historically devoted to self-determination and decolonization, resulting in some of the major successful initiatives of the United Nations. |
То, что эти и другие важные мероприятия в поддержку процесса деколонизации не были осуществлены, по-прежнему вызывает недоумение у государств-членов КАРИКОМ, учитывая уровень политической энергии и ресурсов, традиционно направляемых на цели обеспечения самоопределения и деколонизации, результатом которых был ряд крупных успешных инициатив Организации Объединенных Наций. |
Even before joining the Special Committee, Saint Lucia had been an active participant throughout the Decade in the general debates of the Third and Fourth Committees and in the plenary, on the relevant agenda items on decolonization and self-determination. |
Еще до того, как Сент-Люсия стала членом Специального комитета, она принимала активное участие в ходе Десятилетия в общих прениях в Третьем и Четвертом комитетах и на пленарных заседаниях по соответствующим пунктам повестки дня, касающимся деколонизации и самоопределения. |
The document approached the issue of self-determination from a small island developing country perspective, and emphasized the importance of maintaining the long-standing principles of complete and absolute equality as the guidelines for the international community in seeking innovative and flexible solutions to bringing decolonization to a successful conclusion. |
В этом документе вопрос о самоопределении рассматривается с точки зрения малых островных развивающихся стран и подчерчивается важность поддержания давно сложившихся принципов полного и абсолютного равенства в качестве руководящих принципов для международного сообщества в поиске новых и гибких решений, призванных обеспечить успешное завершение процесса деколонизации. |
Within the framework of the decolonization process, the Argentine Republic has constantly supported the applicability of the principle of self-determination to the peoples under colonial rule in all cases in which the particular circumstances led the United Nations to conclude that this principle was applicable. |
В рамках процесса деколонизации Аргентинская Республика неизменно поддерживает применимость принципа самоопределения в отношении народов, находящихся под колониальным игом, в тех случаях, когда с учетом существующих обстоятельств Организация Объединенных Наций пришла к выводу о необходимости его применения. |
According to the administering Power, Tokelau and New Zealand see self-determination as a dynamic and evolving process - a largely self-generated approach to decolonization where the administering Power and third parties recognize what the people of Tokelau construct. |
По сообщениям управляющей державы, Токелау и Новая Зеландия рассматривают самоопределение как динамичный и развивающийся процесс, представляющий собой в значительной степени самостоятельно выработанный подход к решению проблемы деколонизации, в рамках которого управляющая держава и третьи стороны признают достижения народа Токелау. |
The decolonization process begun by the Special Committee 40 years earlier should have led to the full decolonization of Western Sahara through the holding under United Nations supervision of a referendum on self-determination. |
Процесс деколонизации, которому Специальный комитет положил начало 40 лет назад, должен был привести к полной деколонизации Западной Сахары путем проведения под наблюдением Организации Объединенных Наций референдума о самоопределении. |