Self-determination applies to situations of decolonization and the break-up of States into smaller States with clearly defined population groups. |
Концепция самоопределения применима к процессам как деколонизации, так и разделения государств на более мелкие государства с четко обозначенными группами населения. |
The second law established the Commission on Decolonization for the Implementation and Exercise of Chamorro Self-Determination. |
В соответствии со вторым законом учреждается Комиссия по деколонизации в интересах осуществления и реализации права чаморро на самоопределение. |
Self-determination meant that the people of a colony were able to choose their preferred decolonization option and assume a new international status whereby they enjoyed a full measure of self-government. |
Самоопределение означает, что народ колонии способен выбрать предпочтительный для него метод деколонизации и получить новый международный статус, посредством которого он будет иметь самоуправление в полном объеме. |
They noted with satisfaction paragraph 1 of the draft resolution, which called upon the administering Power to cooperate with Guam's Commission on Decolonization for the Implementation and Exercise of the Chamorro Self-Determination in order to facilitate Guam's decolonization. |
Они с удовлетворением отметили пункт 1 проекта резолюции, в котором к управляющей державе обращен призыв сотрудничать с Комиссией Гуама по деколонизации в целях осуществления самоопределения чаморро, с тем чтобы содействовать деколонизации Гуама. |
Self-determination was the only principle applicable in the decolonization process under the Charter of the United Nations and international legal instruments, and that it was an unsustainable misconception to seek to apply the principle of territorial integrity to any process of decolonization. |
Согласно Уставу Организации Объединенных Наций и международно-правовым документам самоопределение является единственным принципом, применимым к процессу деколонизации, а попытки применить принцип территориальной целостности к любому процессу деколонизации свидетельствуют об ошибочных представлениях и лишены каких бы то ни было оснований. |
Therefore, the aspirations of the people of Western Sahara to self-determination and national independence cannot be compromised. |
Я хотел бы еще раз заявить о позиции моей делегации, которая считает, что вопрос о Западной Сахаре - это вопрос, относящийся к области деколонизации. |
It would not be dependent on an initiative by the United States Congress, involving neither the participation nor the consent of Puerto Ricans, as was the case with the efforts of the previous, pro-annexation Government through the Young Project, which did not guarantee self-determination. |
Безусловно, поиски решения колониальной проблемы, начатые пуэрториканцами из Пуэрто-Рико, должны обязательно и непременно подкрепляться решающим словом метрополии, которая пока не проявила стремления к деколонизации. |
Puerto Ricans would continue to fight for their human rights and self-determination for as long as their oppression continued. |
Он призывает Комитет вновь заявить о необходимости деколонизации Пуэрто-Рико. |
It also intends to develop, together with the Department of Public Information, programmes aimed at territories that have requested information about self-determination options. |
Специальный комитет неизменно подчеркивал важное значение распространения информации о деколонизации для содействия достижению целей Декларации. |
In a statement for the record submitted by the Guam Commission on Self-Determination to the United States House of Representatives Committee on Resources on 29 October 1997, the Commission defined Guam's process of decolonization in the following way: |
В официальном заявлении, представленном 29 октября 1997 года Гуамской комиссией по самоопределению Комитету по ресурсам палаты представителей конгресса Соединенных Штатов, Комиссия охарактеризовала процесс деколонизации Гуама следующим образом: |
Requests the administering Power to work with Guam's Commission on Decolonization for the Implementation and Exercise of Chamorro Self-Determination with a view to facilitating the decolonization of Guam and to keep the Secretary-General informed of the progress to that end; |
просит управляющую державу сотрудничать с комиссией Гуама по деколонизации в целях обеспечения и осуществления самоопределения чаморро, с тем чтобы содействовать деколонизации Гуама, и регулярно информировать Генерального секретаря о прогрессе в этой области; |
Decolonization does not take place until the exercise of self-determination by the native population of the colonial Territory has manifestly and independently been given effect. |
Деколонизации нет до тех пор, пока ясным и независимым образом не осуществлено самоопределение местным населением колониальной территории . |
The Committee had frequently and consistently declared that in the process of decolonisation there was no alternative to the principle of self-determination. |
Специальный комитет неоднократно и последовательно подтверждал свою позицию, которая состоит в том, что в процессе деколонизации принципу самоопределения нет альтернативы. |
The United Nations-OAU settlement plan had begun a decolonization process which should have culminated in the holding in February 1992 of a referendum on self-determination. |
План урегулирования Организации Объединенных Наций/Организации африканского единства положил начало процессу деколонизации, который должен был закончиться проведением в феврале 1992 года референдума о самоопределении. |
Decolonization does not take place until the exercise of self-determination by the native population of the colonial Territory has manifestly and independently been given effect. |
Процесс деколонизации остается незавершенным до тех пор, пока коренное население той или иной колониальной территории не получило возможности осуществить, со всей очевидностью и независимо, свое право на самоопределение. |
All options for self-determination of the Territories were valid as long as they conformed with the freely expressed wishes of the peoples concerned and the relevant United Nations resolutions. |
Г-жа Нуньес Мордоче отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций всегда относила процесс деколонизации к числу своих наиболее значимых достижений, в последние годы темпы прогресса оказались, к сожалению, очень ограниченными. |
With the notable exception of New Zealand, most of the administering Powers had discontinued their cooperation with the Committee on the issue of self-determination. |
До тех пор, пока Специальный комитет не активизирует свои усилия по выполнению Плана осуществления мандата в области деколонизации на 2006-2007 годы и программ работы по каждой несамоуправляющейся территории, он не сможет добиться прогресса. |
The Guam Draft Commonwealth Act would create an interim/transitional self-government, and actualized a decolonization process through an exercise of Chamorro self-determination. |
Проект закона о Гуамском содружестве предусматривал создание временной переходной системы самоуправления и практически обеспечивал процесс деколонизации на основе осуществления народом чаморро своего права на самоопределение. |
Spain asserted that Gibraltar could not be decolonized by applying the principle of self-determination because of the existence of a so-called sovereignty dispute over the Territory, a conceptual misconception that had no foundation in United Nations doctrine or international law. |
Разрешить спор о суверенитете в отношении территории против воли ее народа - это не тот способ деколонизации, который может иметь законную силу. |
The annual omnibus resolution recalled that there was no alternative to the principle of self-determination and it was unfortunate that the Special Committee continued to apply that principle selectively. |
В ежегодной общей резолюции говорится, что в рамках процесса деколонизации принципу самоопределения нет альтернативы. |
Having proved instrumental to the process of decolonization, the principle of self-determination was nevertheless relevant in other circumstances, such as when certain groups were denied their aspirations and identity. |
Способствовав процессу деколонизации, принцип самоопределения проявился также в других условиях, в рамках которых некоторым группам было отказано в реализации их чаяний и самобытности. |
Mr. Elsherbini, noting the pivotal role of the United Nations in the decolonization process, said that more work needed to be done to ensure the right of all Territories to freedom, independence and self-determination. |
Г-н Эшербини, отмечая решающую роль Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации, говорит, что для реализации права всех территорий на свободу, независимость и самоопределение необходимы гораздо большие усилия. |
The United Nations system should ensure that the necessary resources were made available to carry out the General Assembly mandates on self-determination and decolonisation and give the Plan of Action for the Second International Decade for the Eradication of Colonialism a chance to succeed. |
Крайне важное обеспечить получение ресурсов, которые позволят системе Организации Объединенных Наций должным образом осуществлять деятельность, намеченную Генеральной Ассамблеей в области самоопределения и деколонизации, и использовать их для обеспечения успеха плана действий для второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
His country had participated actively in the early work of the Special Committee on was a clear demonstration of its commitment to self-determination. |
Мьянма принимала активное участие на первых этапах работы Специального комитета по деколонизации, что подтверждает ее приверженность самоопределению, однако необходимо проявлять осмотрительность и уважать первоначальную концепцию. |
The brief and failed occupation of the Falkland Islands by Argentina in the early nineteenth century was no justification for denying the right of its inhabitants to self-determination. |
Многими органами Организации Объединенных Наций было признано, что это право имеет огромное значение для достижения деколонизации. |