The immigration policies imposed on Guam by the administering Power contravened the relevant United Nations resolutions on decolonization, and had produced a systematic influx of immigrants to Guam, disrupting its demographic composition and seriously threatening the genuine exercise of Chamorro self-determination. |
Иммиграционная политика, навязанная Гуаму управляющей державой, противоречит соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций о деколонизации и привела к возникновению постоянного притока иммигрантов на Гуам, нарушая его демографический состав и ставя под серьезную угрозу действительную реализацию самоуправления чаморро. |
Mr. DURING (Sierra Leone) said that his country, which was currently presiding over the Special Committee on decolonization, had for more than 30 years upheld the principles of independence and self-determination. |
З. Г-н ДЮРИНГ (Сьерра-Леоне) говорит, что его страна, которая в настоящее время является Председателем в Комитете по деколонизации, уже более 30 лет следует принципам независимости и самоопределения. |
Despite this Committee's repeated resolutions urging implementation of the decolonization process in Puerto Rico, we must recognize that manoeuvres against the exercise of self-determination by our people are once again taking place. |
Несмотря на неоднократное принятие Комитетом резолюций, содержащих настоятельный призыв к осуществлению процесса деколонизации в Пуэрто-Рико, мы вынуждены признать, что маневры в целях предотвращения реализации этого права по-прежнему продолжаются. |
Papua New Guinea is fully committed to the United Nations decolonization process; it is line with that commitment that we continue to assist colonized countries and peoples in advancing towards the exercise of their inalienable rights of self-determination and independence. |
Папуа - Новая Гвинея полностью привержена проводимому Организацией Объединенных Наций процессу деколонизации; исходя именно из такой приверженности, мы продолжаем оказывать колонизованным странам и народам помощь в продвижении по пути осуществления их неотъемлемых прав на самоопределение и независимость. |
But we still have fundamental objections to the implication that self-determination automatically equates with independence, ignoring the existence of other options, and to the references to issues irrelevant to decolonization, such as military activities. |
Однако мы по-прежнему имеем принципиальные возражения в отношении посылки о том, что самоопределение автоматически приравнивается к независимости, игнорируя при этом другие варианты, а также ссылки на вопросы, не касающиеся деколонизации, например, такие, как военная деятельность. |
More importantly, the Guam Commonwealth Act also called for the decolonization of Guam through a recognition of the inalienable right of the Chamorro people to exercise self-determination in their homeland. |
Что еще более важно, закон о содружестве призывает к деколонизации Гуама через признание неотъемлемого права народа чаморро на осуществление самоопределения своей родины. |
He wished, however, to address the continued inability or, more likely, the unwillingness, of the Special Committee on decolonization to appreciate the difference between self-determination and independence. |
Тем не менее, он хотел бы затронуть вопрос о сохраняющейся неспособности или, что более вероятно, нежелании Специального комитета по деколонизации провести различие между самоопределением и независимостью. |
My delegation is pleased to commend the activities of the Special Committee on decolonization - especially the role it has played over the years in the just cause of independence and self-determination for many colonial countries and peoples. |
Моей делегации приятно с положительной стороны отметить деятельность Специального комитета по деколонизации, особенно ту его роль, которую он играет в последние годы в справедливом деле на благо независимости и самоопределения многих колониальных стран и народов. |
Because the American Government wished to control the decolonization process and maintain its sovereignty over Guam, it was opposed, in particular, to self-determination, mutual consent on the applicability of federal laws and local control over immigration. |
Поскольку правительство Соединенных Штатов намерено осуществлять руководство процессом деколонизации и сохранить свой суверенитет над Гуамом, оно выступает прежде всего против самоопределения, взаимной договоренности о применимости федеральных законов и местного контроля в области иммиграции. |
The Portuguese policy towards East Timor was guided by the unwavering objective of concluding the decolonization process of the Non-Self-Governing Territory, on the basis of self-determination, respect for human rights and democracy. |
Политика Португалии в отношении Восточного Тимора определяется неизменной целью, которая заключается в эффективном проведении процесса деколонизации этой несамоуправляющейся территории на основе принципов самоопределения, уважения прав человека и демократии. |
Papua New Guinea was strongly committed to decolonization on the basis of self-determination and was actively engaged in mutually beneficial forms of cooperation with all of the colonial powers whose Territories in the South Pacific appeared on the Special Committee's agenda. |
Папуа-Новая Гвинея твердо привержена делу деколонизации на основе самоопределения и заинтересована в активном и взаимовыгодном сотрудничестве со всеми колониальными державами, территории которых в южной части Тихого океана являются предметом повестки дня Специального комитета. |
His delegation supported the work of the Special Committee and thanked it for its assistance and support for the people of Tokelau as it moved towards self-determination. |
Новая Зеландия поддерживает работу Специального комитета по деколонизации и выражает признательность за его помощь и поддержку народа Токелау в его продвижении к самоопределению. |
Since the 1950s, when decolonization had begun, the situation in the Non-Self-Governing Territories had changed significantly, but the principles of the freedom and self-determination of peoples had not lost their relevance. |
Хотя с 50-х годов, когда начался процесс деколонизации, ситуация в несамоуправляющихся территориях в значительной степени изменилась, принципы самоопределения и свободы народов не утратили свою актуальность. |
Twenty years have passed since the armed forces of the Republic of Indonesia illegally invaded and occupied the Non-Self-Governing Territory of East Timor, thus interrupting its process of decolonization and brutally thwarting the wishes of its people for freedom and self-determination. |
Прошло 20 лет с тех пор, как вооруженные силы Республики Индонезии незаконно захватили и оккупировали несамоуправляющуюся территорию Восточный Тимор, нарушив таким образом процесс ее деколонизации и жестоко обманув надежды на свободу и самоопределение проживающего на ней народа. |
Statements from representatives of the Territories have all served to enrich our knowledge on the challenges of contemporary decolonization, and to advise us on the best approaches to be taken by the international community in ensuring that the self-determination process proves successful. |
Заявления представителей территорий помогли нам глубже понять проблемы современной деколонизации; мы также получили информацию об оптимальных подходах, которые международное сообщество должно применять для обеспечения успеха процесса самоопределения. |
Turning to the right of peoples to self-determination, he said that India had been privileged to play a leading role in the historic struggle for decolonization. |
Что касается деколонизации, следует отметить, что Индии выпала честь играть ключевую роль в этом историческом процессе. |
To achieve this, we endorse the view that a second decade on the self-determination of the small island Non-Self-Governing Territories should be approved by the General Assembly with the necessary resources to carry out an updated and realistic plan of action to address the unfinished business of decolonization. |
Мы поддерживаем точку зрения о том, что для достижения этого Генеральная Ассамблея должна утвердить второе десятилетие самоопределения малых островных несамоуправляющихся территорий, предусмотрев выделение необходимых ресурсов для осуществления обновленного и реалистичного плана действий для урегулирования оставшихся нерешенными вопросов деколонизации. |
It is fitting that on this day of solidarity with the people of dependent territories the international community should strongly reaffirm its support for the process of decolonization and full self-government and dignity, whatever path is freely chosen by the people, in a legitimate act of self-determination. |
В этот день солидарности с народами зависимых территорий международному сообществу следует вновь решительно заявить о своей поддержке процесса деколонизации, достижения полного самоуправления и собственного достоинства, независимо от избранного народом пути в рамках реализации его законного права на самоопределение. |
Mr. GUANI (Uruguay) said that his country, which had demonstrated its firm commitment to the self-determination of peoples, had noted with concern the slowing down of the work of the decolonization unit. |
Г-н ГУАНИ (Уругвай) говорит, что его страна, которая на деле продемонстрировала свою твердую приверженность достижению самоопределения народов, с озабоченностью отмечает снижение темпов работы подразделения, занимающегося вопросами деколонизации. |
Speaking before the Special Committee on Decolonization at its 7th meeting on 16 June 2004, the Administrator noted that further significant milestones had been achieved in Tokelau's steady progression towards an act of self-determination. |
Выступая в Специальном комитете по деколонизации на его 7-м заседании 16 июня 2004 года, Администратор отметил, что были достигнуты новые значительные успехи в деле планомерного продвижения Токелау к акту самоопределения. |
The United Kingdom welcomed the fact that the annual "omnibus" resolution stated that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination. |
Соединенное Королевство приветствует то обстоятельство, что в ежегодной общей резолюции говорится, что в рамках процесса деколонизации нет альтернативы принципу самоопределения. |
He hoped they would see something of the human dimension that lay behind Tokelau's journey as it sought to shape a form of self-determination in a context without precedent in post-war decolonization. |
Он выразил надежду, что в пути, по которому идет Токелау, они увидят реальных людей, ибо его цель заключается в обеспечении самоопределения в беспрецедентных условиях в рамках послевоенной деколонизации. |
Gibraltar's Parliament had unanimously approved the texts of a draft decolonization constitution which provided for the exercise of self-determination and granted a new status between that of "free association" and the "fourth option" which he had formulated seven years previously. |
Парламент Гибралтара единогласно принял проект конституции периода деколонизации, предусматривающий осуществление самоопределения и предоставление нового статуса, занимающего промежуточное положение между «свободной ассоциацией» и «четвертым вариантом», который оратор сформулировал семь лет назад. |
The information on Member State compliance with decolonization resolutions, and on recommended steps towards self-determination, have been either insufficient or non-existent over the period of the Decade. |
В ходе Десятилетия информация о выполнении государствами-членами резолюций по вопросу о деколонизации и по рекомендуемым мерам в отношении достижения самоопределения не представлялась или же была недостаточной. |
The Special Committee should ensure that there was a proper interpretation of its mandate with regard to decolonization, namely, that the only principle applicable to decolonization was self-determination. |
Комитету следует обеспечить надлежащее толкование своего мандата в области деколонизации, согласно которому единственным приемлемым принципом деколонизации является самоопределение. |